虚阁网 > 君特·格拉斯 > 铁皮鼓 | 上页 下页 |
九八 |
|
兰克斯:您理解了! 贝布拉:过了五百年或许一千年之后,人家在进行修复工作的时候,也许会找到一些狗骨头。 兰克斯:那只能加强我的标题。 贝布拉:(激动地)时间是怎么回事,我们又是怎么回事,亲爱的朋友,如果我们的作品没有……您瞧菲利克斯和基蒂,我的杂技演员。他们在水泥上做体操。 基蒂:(一张纸在罗丝维塔和奥斯卡之间、在菲利克斯和基蒂之间传来传去,并被写上些什么,这已经有好一会儿了。基蒂略带萨克森口音)您瞧,贝布拉先生,我们在水泥上什么都能做。(她用小手撑地飞跑。) 菲利克斯:在空中连翻三个筋斗的绝技,过去还没有人在水泥上做过。(他耍了一回。) 基蒂:我们确实需要这样一个舞台。 菲利克斯:只是上面有点风。 基蒂:所以不那么热,也不像所有的电影院里那么臭。(她把身体缠成结。) 菲利克斯:在这上面我们甚至想出了一首诗。 基蒂:你说的“我们”是指谁?是奥斯卡奈洛想出来的,还有罗丝维塔·拉古娜。 菲利克斯:这首诗不押韵,我们帮了忙。 基蒂:还缺一个字,添上去诗就做成了。 菲利克斯:奥斯卡奈洛想知道,沙滩上那些杆叫什么。 基蒂:因为他要写进诗里去。 菲利克斯:要不然,诗里就缺了一样重要的东西。 基蒂:老总,您告诉我们吧!这些杆叫什么名堂? 菲利克斯:也许不准他讲,怕传到敌军耳朵里去。 基蒂:我们肯定不传出去就是了。 菲利克斯:这仅仅是为了艺术。 基蒂:奥尔卡奈洛费了那么多的心思。 菲利克斯:他写得一手好字,聚特林字体。 基蒂:我真想知道,他是在哪儿学的。 菲利克斯:他仅仅不知道那些杆叫什么。 兰克斯:如果上尉先生准许,我就讲。 贝布拉:只要这跟决定战争胜负的机密不相干就可以。 菲利克斯:可是,奥斯卡奈洛非知道不可。 基蒂:要不然的话,这首诗就做不成了。 罗丝维塔:我们大家又都是那么好奇。 贝布拉:您告诉我们吧,这是命令。 兰克斯:好,这是我们为对付可能开来的坦克和登陆艇而设置的,因为它们看上去像芦笋,所以我们把它们叫做隆美尔芦笋。 菲利克斯:隆美尔①…… -------- ↑①隆美尔(189~1944),纳粹德国元帅,曾率非洲军团在北非作战,败归后任西线防御总监,应付盟军即将实施的登陆计划。↓ 基蒂:……芦笋?这个词适合吗,奥斯卡奈洛? 奥斯卡:正合适!(他把这个词记到纸上,把诗递给地堡顶上的基蒂。她把身子缠结得更紧,并像朗读一首小学课本上的诗那样朗读了下面的诗句。) 基蒂:在大西洋壁垒 还在夯实水泥,全副武装, 隆美尔芦笋,牙齿也伪装, 却已在回归土豆乡的路上, 那里星期五吃鱼,外加荷包蛋, 盐水煮土豆,摆在星期天的餐桌上: 我们正在接近毕德迈耶尔风尚①! -------- ↑①毕德迈耶尔原为路德维希·艾希罗特的诗《毕德迈耶尔的歌唱乐趣》中一滑稽人物,后泛指心胸狭窄、庸人习气的小市民以及他们的风尚。↓ 铁丝网里还是我们睡觉的地方, 挖地雷偏偏在茅房, 一边却梦想着国亭花廊, 还有冰箱,滴水嘴要美观大方: 我们正在接近毕德迈耶尔风尚! 有些人还得撕碎慈母心, 有些人还得去啃野草①, -------- ↑①俗语,意为“入土”。↓ 死鬼还挂着绸子降落伞, 他这邋遢克却在给自己织衣裳, 拔下孔雀鹭鸶的羽毛给自己化妆: 我们正在接近毕德迈耶尔风尚。 (大家鼓掌,兰克斯也鼓掌。) 兰克斯:现在落潮。 罗丝维塔:现在是吃早饭的时候了!(她摇晃着大食物篮,篮子饰有飘带和假花。) 基蒂:好啊,我们在这儿野餐! 菲利克斯:大自然会激发我们的食欲! |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |