虚阁网 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
城堡中的内院(1) |
|
周围是许多争奇斗巧的中世纪建筑物。 〔领导合唱的女子〕 性急而又痴蠢,是地地道道的女性! 刹那间喜怒无常,好比那天气阴晴不定, 对待福与祸都不能保持沉静。 常常互相驳斥,引起纷争, 而悲欢啼笑则异口同声。 现在虔心静听,不要做声, 等待王后为自己和我们作出英明决定! 〔海伦〕 庇妥尼沙或别的什么,你在哪里? 马上走出这幽暗城堡的地室! 去向那位非凡的堡主通知, 让他为我作好欢迎的准备, 快引我去见他,谨致谢意! 我愿结束漂泊生涯,得到休息。 〔领导合唱的女子〕 王后,你枉自向周遭环视, 那个讨厌的人儿已经消失; 也许还逗留在我们方才离开的雾幕里, 我脚步不动就莫明其妙地来到此地。 这城堡是重楼叠阁的宏规巨制, 也许她陷入迷宫分不出南北东西。 或是寻找堡主迎接御驾莅至。 快瞧,那上边人头拥挤, 在走廊上,窗户边,进口处, 往来奔走着许多内侍; 这是隆重欢迎贵宾的表示。 〔合唱队〕 哦,我们心花怒开!快朝那边看, 一群英俊的少年从容走来, 他们有文雅的风姿,高尚的仪态, 行列齐整,叫人难猜: 是奉谁的命令事先作好这样安排? 不愧是青少年中杰出的人才。 究竟什么东西我最欣赏?是美妙的步伐? 是光泽的额边环绕的鬈发? 还是长着一片茸茸细毛 泛出桃红色的双颊? 我真想咬上一口,却又有些不敢; 从前曾有过类似情形,说来惹厌, 结果满口含灰,害人不浅! 可是最美的男儿 都从那边走来; 他们所扛何物? 原来是宝座的踏步, 还有毡氍和坐褥。 四周张锦帏, 头上覆华盖; 华盖如云环, 上护王后顶; 王后万金躯, 百官齐声请, 款步上锦茵。 一步复一步, 步步往上升; 众人齐立正, 山呼致欢迎, 万岁,万岁,万万岁! 合唱中所表述的一切依次进行。儿童和青年 的长列走下以后,浮士德身着中世纪骑士的 宫庭服装出现在台阶上,缓慢而庄重地下来。 〔领导合唱的女子〕 (仔细注视他) 如果诸神的作法与往常相同, 不是暂时而是长远赋给此人 以雄伟的身躯,卓越的品格,温雅的作风, 那么,他将百事如意,马到成功, 无论是在战场上和强敌搏斗, 还是在情场上与绝色佳人交锋。 我曾见过不少高明之士, 他可算得是人中之雄。 瞧这王侯走来,步伐从容,庄重而又毕敬毕恭, 哦,王后,转过身来吧! 〔浮士德〕 (身旁带着一个被缚的人走来) 应当向你致最崇高的敬礼, 并表示极虔诚的欢迎, 我却带来一个用铁链锁住的仆人, 他玩忽职守,罪责非轻。 现在向最尊贵的女王下跪, 坦白地将你的过失一一招认! 尊贵的女王,请你垂听: 这人的视力特别灵敏, 被派在高楼上充任巡警, 从高远的天空和辽阔的地面, 仔细监视有什么事故发生; 从山区、河谷到坚固的城堡, 是畜群或队伍须得分清; 是畜群要加保护,是敌寇要动刀兵。 可是他今天疏忽万分! 竟未报告御驾降临, 耽误了隆重而竭诚地欢迎贵宾。 他放肆地儿戏性命, 早该躺在血泊里被处死刑。 现在是治罪还是开恩, 只有听凭女王随意处分。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |