虚阁网 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
毗连众室的大殿(2) |
|
〔男园丁们〕唱歌,用低音琵琶伴奏 看那花儿静静地茁生, 艳丽地装饰你们的头顶; 果实累累不欺人, 大伙儿不妨来尝新。 樱桃、碧桃和郁李, 都已熟透又新鲜; 买吧,眼睛不能识好歹, 口舌才能辨酸甜。 快来拣选熟透的水果, 饱口福及时行乐! 玫瑰花让人吟哦, 鲜苹果才供大嚼。 请允许我们合夥, 加入你们丰盛的年青花朵, 我们收拾好成熟的鲜果, 在近旁堆成果山一座。 通过清幽的蜿蜓曲径, 来到新垩的凉亭一隅, 一切都应有尽有: 蓓蕾,树叶,花朵,果实。 在吉他和琵琶伴奏的交互合唱中, 两队歌者继续堆叠和装饰其商品出售。 母亲和女儿。 〔母亲〕 孩子,当你才生下地来, 我做顶小风帽儿给你戴; 你的身段儿多么纤巧, 你的脸庞儿多么可爱。 我巴不得婚嫁时间到来, 你就嫁给盖世的富翁, 作一个阔绰的太太。 唉,可惜白费了几年光阴, 到今天还是一事无成。 形形色色的求婚人群, 都打你身旁匆匆过尽! 你同这人跳舞轻盈, 又同那人肘儿相碰, 眉目传情。 尽管我们挖空心思, 白白参加了各式宴会, 玩押当又作迷藏, 终竟没勾搭上谁; 今天却要来不少傻哥, 乖乖,你袒露出酥胸一抹, 总会有人放你不过。 年轻美貌的少女们前来结伴;亲昵的话声渐高。 渔夫和捕鸟人携带渔网、钓竿和粘竿及其他器具登场, 加入美丽的少女群中。 男女互相挑逗,追逐,逃跑,捕获,提供非常适意的对话机会。 〔樵夫们〕躁急而粗暴地登场 两边闪!两边让! 给我们空出地方, 我们砍伐树木, 树木倒在地上; 我们搬运木材, 不免四处冲撞。 非是我们夸口, 理由说来平常: 没有我们老粗 干活儿在四乡, 你们高人雅士, 纵有满腹文章, 怎能搞出名堂? 你们仔细思量! 我们若不流汗, 你们就会冻僵。 〔滑稽家〕笨拙而近乎愚蠢 你们是傻子, 生来就驼背! 我们聪明人, 从不挑东西; 头戴玲珰帽, 身穿短褐衣, 轻便很适意; 好吃兼懒做, 无忧又无虑, 拖鞋靸两只, 市场人丛里, 穿梭任来去, 专爱看稀奇, 动辄闯祸事; 一听有热闹, 赶快朝里挤, 滑溜似鳝鱼, 跳闹趁人多, 人多才得势。 听凭人赞许, 随便人骂詈, 犹如吃李子。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |