虚阁网 > 福塞尔 > 恶俗 | 上页 下页
恶俗标志(1)


  为了方便所有人阅读并对之作出反应,公共告示不应采取任何形式的征兆。象征、纹章或晦涩的符号学标志物。那些仅仅是糟糕的标志,大多是甜蜜蜜、俗气、内容勉强达意之类的东西,轻率地使用表示所有格的(')号,如Waltermelon's等,有时还热衷于土拼法之类如potatoe,或使用引号以示强调,比如:

  “不要擅闯入内”

  此等事情自然是没什么大害处的,而且从长远的观点看也无损人类的天性。

  所不同的却是恶俗的标志。它们公开冒犯他人,以假精确、委婉含蓄或直截了当的欺诈、以及奇巧花哨为特征。或许最著名的应该是多车道高速公路上的标志:“请勿穿越中央分隔地带”(Do NoT CROSS MEDIAN DIVIDER),及其各式啰哩啰嗦的变体了。此处用了九个音节(见“恶俗语言”),比起四个音节的“远离草带”(KEEPOFF OFF GRASS STRIP)或三个音节的“远离草”(KEEP OFF GRASS),甚至像孩子一样简单的“不要跨越”(DO NOT CROSS)来,无论在份量、长度以浮华度上当然是大大改进了(假定认为司机们是以80英里的时速在读这些标示牌)

   草带即双向高速公路之间的绿化隔离带。

  不过,起码这类恶俗标志还引起不了多少混淆。兼用矫揉造作和花哨奇巧来给一些商业地址构想出一些独一无二的名目,这么一来,这些经营场所地点的神秘性也就突显出来了,虚荣地址,这就是它们的名字。如有一块大招牌读作“小溪地六号(从不用简简单单的6)(Six Arroyo Place),实际上就是“桔园大街1435号”;还有一处叫“佩恩广场五号”(Five Penn Plaza),实际上就是“胡桃街1617号”,电话号码簿往往还保持着诚意,提供确切的地址,不过有时它也会令寻找者困惑,不得不给这家公司打电话问一问:“您到底在哪儿几?”聪明的虚荣地址的设计者们还能使上甚至更含糊不请的称谓,比如,你若沿着1号路穿过新泽西州北部,将在路边的一个架子上瞥见这么一块招牌——实在华丽极了——“牙医广场壹号”。这又怎能让人猜得出它实际上是新泽西州1号公路475号富兰克林公园呢?

  还有一种恶俗的伪精确标志正日益盛行起来,其效果就是要让生活对每个人来说变得再艰辛一点,这就是滥用未经解释的简写形式和首字母缩略形式。如果碰上下面这样一块标志或公共标语(它是由美国红十字会设计的),人们恐怕也就别想再交流了:

  (一个婴儿举着这块牌子:)

  至关重要:

  请抱着我,喂养我,给我温暖。请了解美国红十字会婴幼儿CPR。

  没有提供任何有关CPR的说明。如果不告诉我们CPR是什么,我们又怎么去了解它呢?由于某些原则,健康卫生(近年来叫“好”)事业特别热衷于此类三个字母的炫耀谜。比如,HMO,我不得不问了二十几个人,才有一位知道底细的老兄告诉了我HMO到底是什么意思。再有,一辆城区公共汽车上的广告这样写道:

  想要个孩子吗?
  MSP为孕妇提供义
  务健康照料。

  MSP是特意不言明的。之所以要使用这类缩略语或首字母缩拼同,其用意就是这能使那些展示这些词的人们显得似乎非常人时,甚至“很科学”,有时还相当“军事”。其真正的作用就是恶俗而不是交流,如出一辙,你还会看到一些同样暧昧地表达了自我庆祝之意的标语,为“老年公民”(Senior Citizens)承诺一些美好的服务,却根本不具体明确“老年公民”究竟是什么意思:五十五岁以上?六十岁?六十三岁?六十五岁?七十还是七十岁以上?不幸的老年人只得每次都得问一下这标语是什么意思。如果看到公共汽车或地铁上这样的标志牌:

  老年公民高峰时间之外免费乘车

  可怜的老年人这回就更糊涂了,没有人跟他讲清楚什么时候算高峰时间(Peak Hours)。餐馆或酒吧里“请衣着得体”的标牌,当然也是一件类似的招致疑惑不解的事物。要想猜出它的真切含义,你必得要对说话人的社会阶层和背景有大量的了解不可。他或她的意思是T恤和卡基布长裤?或西上装配领带?或商务套装?还是什么别的?如果是里维斯(Levi's)牛仔裤洗干净又熨好了能穿吗?抑或这个标牌只是在说,“如果我们碰巧看你不顺眼,这张公告授予我们把你扔出去的权力?”尽管不可能搞清楚它究竟是什么意思,不过欺侮人和模糊不清的理由却都已准备得很充分了。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页