虚阁网 > 大江健三郎 > 愁容童子 | 上页 下页
三十九


  这位具有新派特征脸型、浮现出深沉思考神情的中年女性问道:

  “今天的演讲,是以您对’桃太郎的诞生‘的看法为依据的吧?”

  “那是什么样的看法呢?”古义人反问道,“我并没有阅读过……”

  “不,不!”东老师浮现出戒备的微笑,“应该说,是我没有很认真地阅读过。”

  “那么,你为什么会提出刚才这个问题?”

  面对罗兹的问题,和善的微笑从东老师的表情中消失了。

  “对于日本人来说,有关桃太郎的分析,是举国一致的相同看法之一。在这个范围以内,运用新的学说观点进行的解释,我们大致也还是能够预计的。”

  然而,无论古义人还是罗兹都没有对这句话表现出恰当的反应,于是,原任中学校长便劝解般地说道:

  “日本人有关桃太郎解释的整体情况形同网目,而新的解释恰好弥补了网目中的欠缺。如果从这个意义上理解的话,对于新的解释还是可以预期的。”

  “也就是说,是一种构造主义式的接受方法呀。”古义人也在封堵仍不服气的罗兹的反论。

  这就是事情的原委,然而,翌日下午出现在十铺席的阿纱却因此而开始了对古义人的批判:

  “昨天,东老师不是很风骚吗?原任中学校长也是,对邂逅相遇的昔日部下勉励得也太过分了吧。你们两个人呀,好像都被那个美女教师给看穿了。”

  接着,阿纱叙说了今天早晨在河边的大道上被迎面相遇的东老师叫住攀谈了的以下内容。注意到罗兹也很有兴致地凑过来后,阿纱的叙述就更为详尽了。

  东老师开口就对阿纱说,你不是一个喜欢说闲话的人,因此想和你说一些文学圈子里的话题。

  “其实我并没有读过这本书,只是在报纸上看过相关介绍。说是在君特·格拉斯的……那可是德国的大作家呀……《我的世纪》这本书中,《凯旋门》的作者雷马克与另一位老作家就第一次世界大战的回忆,在年轻姑娘面前进行对谈。听说这位姑娘向她的上司报告说,两位作家都竭力展示自己的魅力,想要在姑娘面前留下美好的印象。

  “我当时还曾半信半疑,觉得地位如此之高的老人们怎么会是这种货色呢?!可是,昨天听了长江先生和校长先生的一番高论后,就全都明白了。”

  阿纱只向罗兹显示一下听到这番话语后的恼怒神态,便学说着当时自己所作的回答:

  “那本书呀,我倒是因为偶然的原因读过。前往柏林的嫂子在艺术院举办的作品朗读会上,请君特·格拉斯先生在收入了他的百幅水彩画作的豪华版上签了字,然后就寄送给了古义人。由于哥哥不能阅读德语原版书,便转送给了我,我就从这百篇小故事中随意选读。那一章节我也读了。

  “两位上了年岁的作家是故知旧友,那个章节说的是他们围绕有关欧洲战争的一些有分歧的回忆展开的谈话。在那个时点上的雷马克,也就是古义人现在这个岁数吧。不过,东老师虽说眼下还算漂亮,可从年龄上来看,较之于故事中的姑娘,就与古义人和我家先生相近多了。假如说那两个家伙真的不安分,那也是因为从相近的年龄中感受到了亲近感吧。”

  让罗兹尽情地开心一番后,阿纱开始教训起古义人来:

  “那些非常自信的女人呀,大都市里自不待言,即使我们这种深山里,对年过六十的男人显出慈悲并让他们嗅到腥味,实际上却坚定地保持着批评的姿势呢。千万不要被人小瞧!我对我们当家的也说过这样的话:’从幻想中清醒过来吧!‘”

  不过,阿纱说完了这些逆耳的忠言后,随即就昨天的讲演夸奖了古义人和罗兹。于是,被鼓起劲头来的古义人和罗兹便邀请新的听众阿动,一起围绕有关昨天在孩子们面前所讲授的特别课程的回忆再次进行研讨。

  “由于阿纱的建议,一开始就请古义人朗读讲谈社版的英日对译《桃太郎》文本。那时,孩子们安静极了。

  “但是,在我开始朗读英译部分时,孩子们却嘈杂起来。这就是那些被命令’起立!敬礼!‘时,极为柔顺地服从命令的孩子们吗?这在美国是完全不可想像的事……那些身着同样的服装,面部显出同样表情的孩子们,现在却是在抵制我呀。”

  “我倒觉得,孩子们该不是热情地想要努力听懂你的朗读吧。大概是缺少直接聆听地道英语的训练,跟不上朗读的速度,这才发出声音的吧。”

  “如果是《桃太郎》的话,我想,他们都很清楚故事的内容吧。”阿动在为后学们辩解。

  “知道故事内容和倾听文本朗读可不是一回事吧,罗兹?最初的章节是所有日本孩子都很熟悉的。’这是很早很早以前的故事。/当老婆婆去河边/洗衣服的时候,/一个大桃子/顺水漂流过来。/流啊,流啊,流过来。‘

  “这一段的英译非常长,连我也想向罗兹提出疑问。当你读到老婆婆在河边洗涤herclothes的时候,我理解为她只是在洗她自己的衣服,于是我就开始惦记,老公公的内衣又该怎么办呢?

  “紧接着那段话后面的部分,也就是桃子camebobblingdown这段话翻译得非常出色。

  “不过,再接下来的部分,在英语圈中或许也有这种口头禅,也就是老婆婆所唱的’那里的河水苦涩,这里的河水甘甜‘,说是’那里的河水是鱼儿的眼泪所积成……‘,朗读到这里时,也有英译句子过于冗长的缘故,孩子们就喧闹起来了。”

  罗兹点着头,然后催促着古义人道:

  “古义人所说的是文本的构造分析,我希望大家再考虑一下这个问题,因此,请你先对阿动进行说明。”

  古义人开始了叙述:“在自己的记忆中,《桃太郎》的故事是这样开始对孩子们讲述的:’老公公上山去砍柴,老婆婆到河边洗衣服‘。对于存在于这种对比之中的意义,尽管自己那时还是孩子,却也已经感觉到了。于是,从一开始便把这一点放置在了故事的中心……

  “在英文版的画册里有一个画面,画的是回来吃午饭的老公公面对老婆婆捡来的桃子万分惊讶。在这个画面之前,则是He’dbeenoutchoppingwood。在我们的理解中,他并没有去砍伐大树。所谓砍柴,就是筹集薪柴之类日常性的小小工作——如同老婆婆洗涤衣物一样。我从柳田国男①的书中得知,以往的农家,也就是并不拥有大量农田的寻常百姓家,通常位于森林与河川之间,也就是半山腰的斜坡上。在家里,老公公和老婆婆是这么沿着两个方向去劳作的:

  ①柳田国男(1875-1962),日本民俗学家,诗人——译注。

  山↓

  ↑河

  “于是,这里的山与河便构成了纵向轴线。而且,河流还形成了下面这种通往外界的横向轴线:

  →越过界限通往深山

  ←越过界限终于通往大海

  “这里的纵向和横向轴线,维系着村庄这个小小世界的秩序。

  “神秘的力量之源,存在于逾越了界限的深山之中。而外敌所居住的可怕处所,则在于河川的另一端。越过大海才能抵达的岛屿,便是外敌最为集中的所在。

  “从那神秘的力量之源,出现一个出生时异于常人且生长极快的主人公。不久之后,他要顺流而下去迎战外敌。在沿着那条横向轴线前进的过程中,他邂逅了小狗、小猴和雉鸡。它们可以在空中,在紧挨着地面的位置,甚至在连接这两点之间的树木上升高或下降,从而发挥各自的力量。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页