虚阁网 > 巴尔扎克 > 纽沁根银行 | 上页 下页


  “毕西沃,你老在现象上纠缠不清,多给我们描绘一些场景行不行?”库蒂尔说。

  “场景来了!”毕西沃说,他一定摆出了咖啡馆招待的姿势,“先生们,这就是你们点的场景!斐诺,当心!扯紧你的嘴,象‘布谷鸟’①车夫拉紧了那匹瘦马的马嚼子那样!泰奥多拉-玛格丽特-威廉明娜·阿道菲斯夫人(就是阿道菲斯银行与曼海姆公司的阿道菲斯)是阿尔德里热男爵的遗孀。她不是那种肥胖的德国女人,那种德国女人都长得很结实,皮肤白皙,爱好思考,脸呈金黄色,象啤酒瓶里的泡沫,具有小说里常写的德意志的古朴品质。阿尔德里热夫人的双颐依然光润,额骨象纽伦堡的玩具娃娃一样红扑扑的。鬓角明显地垂着几绺螺圈形的发卷;目光炯炯有神;看不见一丝白发;身材瘦削,她一定很注意自己的体形,这特别可以从她穿紧身连衣裙上看出来。可惜尽管她不乐意,额头和眼角还是刻上了几道皱纹,她当然和尼侬②一样,巴不得这几条褶子能挪到脚底板上去。然而它们却极顽固,偏偏在最显眼的地方划出弯弯曲曲的道子。她的鼻子轮廓已不够清晰,鼻尖开始发红,更讨厌的是竟与颧骨的颜色一致。她是家庭的独苗,被父母惯坏了,也被丈夫、被斯特拉斯堡市以及永远崇拜她的两个女儿宠坏了,所以到这般年纪还穿粉红色衣服、短裙子,为使身材显得苗条,还在紧身衫的领口打个结。一个巴黎人看见她从街上走过,便会笑起来,以为俗不可耐,他不考虑客观情况,就象如今陪审团审理弑兄案件时不考虑减刑的理由一样。嘲笑别人的人都是一些浅薄之徒,因为浅薄,故而又狠毒。这些人从不考虑他们讥笑的对象身上有哪些东西是属于社会的,因为自然只造就了未开化的人,社会才造就愚人。”

  ①一种老式双轮公共马车的名称。

  ②尼侬·德·朗克洛(1620—1705),法国历史上著名的才貌双全的贵妇。

  “我觉得,毕西沃的高明之处就在于他是个完人,”勃龙代说,“当他不挖苦别人时就嘲笑自己。”

  “勃龙代,为了这句话我会报答你的。”毕西沃意味深长地说,“小巧的男爵夫人固然浮躁、自私,不知道忧虑,不善于算计,然而她有这些缺点,责任在阿道菲斯银行和曼海姆公司,在阿尔德里热男爵盲目的爱情。男爵夫人温顺得象只绵羊,心地善良,容易激动,不幸的是感情不能持久,因而不免显得反复无常。男爵去世后,牧羊女真想随丈夫去死,她的痛苦实在太真切、太剧烈了;可是……第二天午饭时端上来她爱吃的豌豆,于是这些可口的小豆粒便把一场可能发生的悲剧化为乌有。两个女儿和家人都对她怀着盲目的感情,男爵夫人因为有事,没看到送殓时令人断肠的场面,全家都因此抚额称庆。伊索尔和玛尔维娜在亲爱的母亲面前把泪水往肚里咽,《安魂曲》唱起来时,她俩正带着母亲挑选、订做丧服。寿木停放在宽大、黑色、打蜡的灵台下面之后——这灵台重修之前曾经为三千个尸体尽过职,我请教过殡仪馆一位有哲学头脑的化妆师,在我请他喝的第一杯与第二杯白葡萄酒之间他告诉我的,当一位表情漠然的低级教士扯着嗓子唱Diesirae①,一位表情同样木然的高级教士诵着经文的时候,穿着黑衣服的朋友们分散在教堂里,有的坐着,有的站着,你们知道他们在说什么吗?(这就是你们要的场景。)说说看,你们知道有哪些人在场?‘据你看,阿尔德里热老头留下多少?’德罗什问泰伊番,就是那个死前不久为我们办了一次空前热闹的宴会的泰伊番……”

  ①拉丁文:愤怒的日子。葬礼弥撒的第一句,指最后审判之日。

  “德罗什当时已经是律师了吗?”

  “他是一八二二年开业的。”库蒂尔说,“父亲是一个收入从来没有超过一千八百法郎的穷职员,母亲开一家卖印花纸的小店,这样的人开业当律师真要有点胆量。不过从一八一八年到一八二二年,他是狠命干的。刚进但维尔事务所是四等帮办,到一八一九年就升到二等了!”

  “德罗什!”

  “一点不错。”毕西沃说,“德罗什曾经和我们一样没有固定职业,穷得叮当响。他穿够了身子窄、袖子短的衣服,绝望中发奋攻读法律。那时,他刚买了一个空头营业证,是个两袖清风的律师,没有顾客,除却我们这伙人也没有其他的朋友,而盘买事务所的借款和保证金都要付利息。”

  “那时候他给我的印象活象植物园里跑出来的老虎。”库蒂尔说,“干瘦,红头发,眼珠子是西班牙烟草的颜色,肤色灰暗,面孔冷冰冰,毫无表情。对寡妇很粗暴,对孤儿也不留情。工作刻苦勤奋,帮办们见到他个个心惊胆战,不敢稍有懈怠。他精通业务,狡诈诡谲,两面三刀,口蜜腹剑,从来不动感情,怀恨记仇用的也是司法人员的方式。”

  “也有好的一面。”斐诺喊起来,“他能为朋友两肋插刀,他干的第一件好事就是把玛丽埃特的兄弟高德夏聘为首席帮办。”

  “巴黎只有两类略有差别的律师。”勃龙代说,“一类律师为人老实,恪守法律条文,办官司很卖力,但不兜揽生意,办案一丝不苟,对顾客能提出中肯的建议,遇见可疑点则劝顾客让步,总而言之,是象但维尔那样的律师。另一类律师有如饿鬼,只要报酬可靠,什么事都可以千。他搬弄是非,不过不是在大山之间,大山都被他出卖了,而是在星斗之间①。他想方设法让流氓对老实人胜诉,如果老实人偶尔不守规矩的话。倘若这类律师中有人过分放肆地耍弄戈南大师②的诡计,法院就强迫他出让案子。德罗什,咱们的朋友德罗什,他很明白一批可怜的穷鬼是如何可怜巴巴地干律师这个行当的,因此他接的一批案子,当事人都是战战兢兢惟恐败诉的。一有什么诉讼,他便以一个决心摆脱贫困的人的勇气抢上去拼力地干。他很有头脑,办案又卖力,一些政界人物的案子在他手里起死回生,例如我们亲爱的德·吕卜克斯,当时他的处境本来是很不妙的,这样德罗什就在政界找到了后台。他为了摆脱困境必须这么做,因为起初法院对他的印象不好!而他总是花费很大的气力去纠正顾客的错误!喂,毕西沃,言归正传吧?……德罗什怎么会在教堂里?”

  ①法语成语fairebattremontagnes,直译是“挑动大山相斗”,意思是在本来毫无关系的人中间挑起冲突;说律师挑动不和的不是大山,而是星斗,意思是挑动重要人物之间的矛盾。

  ②戈南大师,据说是十六世纪的一位魔术师,法国有许多关于他的传说和故事。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页