虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
128


  四十一

  可是我竟说得这么玄而又玄,

  "时代是脱节了",……我也不能够合拍,

  我忘了这篇诗仅为了逗乐,

  现在却把话题扯得很枯燥。

  我从不作通盘规划:我说这种写法

  太诗意了;人该知道写作是为什么,

  与抱有什么目的。可我为文时,

  总是不知下句该写些什么字。

  四十二

  于是我就拉拉杂杂,有时叙述,

  有时议论,……现在应提一提故事。

  我讲到唐璜正在途中,

  现在我要尽快转移这支笔;

  至于旅行近来我们说了不少,

  因此,他这一程我就不再多叙。

  假如他已到达了彼得堡,假如

  那可爱的都城正恰是一片雪景,

  四十三

  假如他穿着漂亮军装走进宫……

  乌貂皮领,红上衣,与一根长翎

  在倾斜的帽子上招摇过人群,

  如大海狂涛中白色的帆影:

  马裤亮得可以与茶晶嬷美,

  那多半是开司米毛呢制成:

  还有长统袜似凝固的鲜乳,

  在匀称的腿上恰好把丝光衬出:

  四十四

  假定他手拿帽子,身旁佩剑,

  再饰以青春。名声及裁缝的巧工

  (啊,军中的裁缝,伟大的魔术师!

  任凭你一挥魔杖,"美"立即产生,

  即便"自然"比起人工都自叹不如,

  因为她不知将人腿绷得难动),

  瞧!他多么像高踞在石碑的英雄,

  或像爱神装扮成炮兵的中尉!

  四十五

  爱神蒙眼的丝带滑为领带,

  翅膀变成他的肩章,而那箭筒

  缩为剑鞘,里面插着那柄剑,

  锋利不差于爱神之箭:他的弓

  成了歪戴的帽子;从整体看来,

  他多像爱神!达芙尼必须十分精明

  才能不致于错认将他是丘比特,

  有些太太确常常要出这种错!

  四十六

  廷臣都拭目以看,夫人们低语,

  女皇在微笑,她的宠幸却皱眉,……

  我忘了当时轮到哪个得意,

  他们的数目太大,我也无从校对:

  反正自女皇独身加冕以来,

  廷臣就轮值这艰难的班;

  不论他们大都是身长六英尺,

  仪表堂堂,只有一些神经质。

  四十七

  唐璜可不那样;他个子苗条,

  脸红且无髭须:不过尽管这样,

  在他的仪态与举止中,尤其是

  他的目光中,有些什么在显示;

  这外表看来似天使一样的人,

  神形下却藏着一个须眉男子。

  况且女皇有时候也爱少年,

  何况刚埋葬了一个小白脸。

  四十八

  无怪乎当时叶莫洛夫,或玛蒙诺夫,

  亦或斯切巴托夫,或任何其他的"夫",

  都在为女皇陛下的那颗心担心

  已不再容纳(它本来不够坚固)

  新的情焰;这担心自然会让人脸

  (不论是英武或白俊)遮一层暗纱,

  由于他,用他那地位的术语来说,

  正"高居要津",一个十分重要的职位。

  四十九

  优雅的女士们!假若你们想知道

  这个外交辞令是何含义,

  请让爱尔兰伦敦德里的侯爵

  用他的辞藻解释一通:他最善于

  说一长串奇怪排列的字

  (好在人人听从,尽管不解其意),

  或许你们会从那里发现个

  "不知所云"……那一片辞海的唯一收获。

  五十

  我想我能自己把事情说清,

  用不着求助于那向来难懂的野兽……

  那人面狮身兽的话确为难懂,

  除非他的行为天天能够

  加以注解!对了,我不用求助于

  沉闷的卡色瑞的血口它喷着水!

  谈到这儿,我倒想起一个趣闻,

  可喜它不太长,亦不太乏味。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页