虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
128 |
|
四十一 可是我竟说得这么玄而又玄, "时代是脱节了",……我也不能够合拍, 我忘了这篇诗仅为了逗乐, 现在却把话题扯得很枯燥。 我从不作通盘规划:我说这种写法 太诗意了;人该知道写作是为什么, 与抱有什么目的。可我为文时, 总是不知下句该写些什么字。 四十二 于是我就拉拉杂杂,有时叙述, 有时议论,……现在应提一提故事。 我讲到唐璜正在途中, 现在我要尽快转移这支笔; 至于旅行近来我们说了不少, 因此,他这一程我就不再多叙。 假如他已到达了彼得堡,假如 那可爱的都城正恰是一片雪景, 四十三 假如他穿着漂亮军装走进宫…… 乌貂皮领,红上衣,与一根长翎 在倾斜的帽子上招摇过人群, 如大海狂涛中白色的帆影: 马裤亮得可以与茶晶嬷美, 那多半是开司米毛呢制成: 还有长统袜似凝固的鲜乳, 在匀称的腿上恰好把丝光衬出: 四十四 假定他手拿帽子,身旁佩剑, 再饰以青春。名声及裁缝的巧工 (啊,军中的裁缝,伟大的魔术师! 任凭你一挥魔杖,"美"立即产生, 即便"自然"比起人工都自叹不如, 因为她不知将人腿绷得难动), 瞧!他多么像高踞在石碑的英雄, 或像爱神装扮成炮兵的中尉! 四十五 爱神蒙眼的丝带滑为领带, 翅膀变成他的肩章,而那箭筒 缩为剑鞘,里面插着那柄剑, 锋利不差于爱神之箭:他的弓 成了歪戴的帽子;从整体看来, 他多像爱神!达芙尼必须十分精明 才能不致于错认将他是丘比特, 有些太太确常常要出这种错! 四十六 廷臣都拭目以看,夫人们低语, 女皇在微笑,她的宠幸却皱眉,…… 我忘了当时轮到哪个得意, 他们的数目太大,我也无从校对: 反正自女皇独身加冕以来, 廷臣就轮值这艰难的班; 不论他们大都是身长六英尺, 仪表堂堂,只有一些神经质。 四十七 唐璜可不那样;他个子苗条, 脸红且无髭须:不过尽管这样, 在他的仪态与举止中,尤其是 他的目光中,有些什么在显示; 这外表看来似天使一样的人, 神形下却藏着一个须眉男子。 况且女皇有时候也爱少年, 何况刚埋葬了一个小白脸。 四十八 无怪乎当时叶莫洛夫,或玛蒙诺夫, 亦或斯切巴托夫,或任何其他的"夫", 都在为女皇陛下的那颗心担心 已不再容纳(它本来不够坚固) 新的情焰;这担心自然会让人脸 (不论是英武或白俊)遮一层暗纱, 由于他,用他那地位的术语来说, 正"高居要津",一个十分重要的职位。 四十九 优雅的女士们!假若你们想知道 这个外交辞令是何含义, 请让爱尔兰伦敦德里的侯爵 用他的辞藻解释一通:他最善于 说一长串奇怪排列的字 (好在人人听从,尽管不解其意), 或许你们会从那里发现个 "不知所云"……那一片辞海的唯一收获。 五十 我想我能自己把事情说清, 用不着求助于那向来难懂的野兽…… 那人面狮身兽的话确为难懂, 除非他的行为天天能够 加以注解!对了,我不用求助于 沉闷的卡色瑞的血口它喷着水! 谈到这儿,我倒想起一个趣闻, 可喜它不太长,亦不太乏味。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |