虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
60


  一百零一

  还是讲我们的故事吧……筵席散了,

  奴仆退下了,侏儒和舞女也离去,

  阿拉伯故事和诗人的歌都讲完了,

  一切欢乐的声音都已归于寂静:

  只剩下女主人和她的情郎

  观赏那独自烧红了天际的晚霞。

  福哉马利亚!整个海洋和大地

  在这神奇的一刻你是最有资格的主人!

  一百零二

  福哉马利亚!祝福每一个角落。

  每一刻和每一地方吧,它常常使我

  感到整个大地已经深深沉浸于

  这如此温柔。如此优美的时光;

  晚祷的歌声正冉冉上升并消失,

  低沉的音响自远处的钟楼传出,

  玫瑰色的天空静得没有一丝微风,

  而祈祷声仿佛颤动了树叶。

  一百零三

  福哉马利亚!这就是祈祷的时辰!

  福哉马利亚!这就是爱情的夜晚!

  福哉马利亚!但愿我们的虔诚

  能探寻到你和圣子之灵的玄妙!

  福哉马利亚!就在那白鸽的翼下,

  啊,你低垂着眼睛,容貌是多美!

  虽然那只不过是画像,但太逼真;

  来吧,请走下画框去挽救世人。

  一百零四

  较为仁慈的论客恐怕要发表

  匿名文章说我没有敬神之诚心:

  就请他移驾来和我一起祈祷吧,

  那你就会看到我们谁更有本领

  取得去天堂的捷径:我的祭坛

  就是山川,大地,海洋,天空和星星,

  也就是从同一个"整体"而生的万物,

  灵魂自它始,也必回归于它。

  一百零五

  黄昏的美妙时光啊!在拉瓦那

  那松林荫蔽的寂静的岸边,

  参天的古木常青,它的扎根之处

  曾漫淹过亚得里亚海的波涛,

  直抵凯撒的古城堡:苍翠的森林!

  屈莱顿的诗和薄伽丘的《十日谈》

  将你变为我梦魂萦绕的地方,

  那里的黄昏真叫我梦萦魂牵!

  一百零六

  在夏季,那松林的居士,和清脆的蝉,

  将整个的生命化为无尽的歌唱:

  除了它,除了我和我的马蹄声,

  就只有在林中悠悠回荡的暮钟声:

  这时奥内斯提家的猎人之灵

  带着阴间的犬,游荡在暮色中,

  另有一群少女有鉴于此而心软,

  不再将情人逃避了,……都恍然浮现。

  一百零七

  哦,金星!你带给世间一切的恩赐;

  你赐疲倦的以家,饥饿的以餐,

  给雏鸟带来了母鸟荫护的翅膀,

  给辛劳的牛以牛厩的安眠;

  凡是家神护佑着的珍贵的一切,

  那蕴含在每一家炉火前的适意和平安,

  都由你宁静的容貌而招引来,

  你把母亲的胸怀带给小孩。

  一百零八

  动心的一刻啊!那海行的游子

  第一天与岸上亲爱的朋友分开,

  这时会感到心绪万端,深深地祝愿:

  旅人听见远处的晚钟

  悠悠地,似乎在哭泣白日之将尽,

  也会充满乡思地急急踏上归程:

  难道这种忧郁会是我凭空捏造?

  唉,其实凡有死亡之处就必定有哀悼。

  一百零九

  当尼罗皇帝死去之时,……灭人者

  天亦灭之,宿命对于他真够公正,

  不但罗马因有感于自由而欢呼,

  凡得救的民族无不拍手相庆:

  但是在他墓前,却有不知名的手

  以鲜花抛洒;想是为了这暴君

  在权势不曾将他腐蚀之前的某一刻,

  曾经予人以恩惠,以至使人感恩戴德。

  一百一十

  但是我又离题远了。天呀,尼罗王,

  或无论哪个和他同样昏庸的人,

  能和我们的主角有什么关系?

  正如月亮对这种人发狂

  风马牛不相及。唉,我的创造能力

  竟然衰退到了零,我已经变成

  一个"木匙"了(这是我们剑桥

  给成绩最低劣的学生起的别名)。

  一百一十一

  我感觉到这样冗赘是不行的:

  因为这太像史诗了,我必须将它,

  在重抄时,用一章分割为二,

  读者根本不会发觉(除非是行家),

  只要我自己不曾透露这一底细,

  就可以以它为新猷来自夸,

  我要说这原本是批评家的见解,

  亚里斯多德就是证明;敬请看《诗学》。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页