虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
57


  (一)

  希腊群岛啊,美丽的希腊群岛!

  热情的莎弗曾在这里将情歌唱过,

  在这里,战争与和平的艺术并兴,

  狄罗斯崛起,阿波罗跃出了海波!

  永恒的夏天还把海岛镀上金,

  可是除去太阳,一切都已经消亡。

  (二)

  开奥的缪斯和蒂奥的缪斯,

  那英雄的竖琴,和爱人的琵琶,

  原在你的岸上就博得了声誉,

  如今在这发源地反倒沉默,……

  啊,那歌声已远远向西流传,

  远远超出你祖先的海岛乐园。

  (三)

  起伏的山峦远望着马拉松,

  马拉松远望着无垠的海波:

  我独自在那里冥想了一会,

  梦见希腊依旧自由而又快乐:

  因此当我在波斯墓上站立,

  我不能把自己想象成奴隶。

  (四)

  一个国王高高坐在了山头上,

  遥望着萨拉密耸立于海外,

  千万只战船就停靠在山脚下,

  还有多少支队伍……全都由他统率!

  他在天亮时将他们数了数,

  但在日落时他们抵达了何地?

  (五)

  啊,他们而今安在?还有你呢,

  我的祖国?在这沉默的土地上

  英雄的颂歌如今也喑哑了,

  那英雄的心将不再激扬!

  难道你一贯庄严的竖琴

  竟然沦落到我的手里弹唱?

  (六)

  也好,置身于奴隶民族里,

  尽管荣誉都已沦丧尽,

  至少,一个爱国志士的忧思,

  还会使我在作歌时脸红:

  因为,诗人在这能有什么能为?

  为希腊人含羞,为希腊国流泪。

  (七)

  我们难道只全对好日子哭泣

  和惭愧?……我们的祖先却不惜鲜血。

  大地啊!将斯巴达人的遗骨

  从你的怀抱中送回来一些吧!

  哪怕给我们三百个勇士中的三个,

  也会让色茅霹雳的决一死战复活!

  (八)

  怎么,还是无声?一切都如此沉寂?

  不是的!你听,那古代的英灵

  正如远方的瀑布一样喧哗,

  他们答道;"只要还有一个活人

  能登高一呼,我们就来,就来!"

  噫!倒只有活人不予理睬。

  (九)

  算了,算了;试试别的调子吧:

  斟一杯萨摩斯的美酒!

  将战争留给土耳其野番吧,

  让开奥的葡萄的血液倾倒!

  听啊,每一个酒鬼多么踊跃

  响应这么一个不名誉的号召!

  (一十)

  你们还保留有庇瑞克的舞步,

  但庇瑞克的方阵到哪儿去了?

  这是两课;为什么你们偏将

  那高尚而刚强的一课遗忘?

  凯德谟斯为你们造了字体……

  难道他仅是为了传给奴隶?


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页