虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
57 |
|
(一) 希腊群岛啊,美丽的希腊群岛! 热情的莎弗曾在这里将情歌唱过, 在这里,战争与和平的艺术并兴, 狄罗斯崛起,阿波罗跃出了海波! 永恒的夏天还把海岛镀上金, 可是除去太阳,一切都已经消亡。 (二) 开奥的缪斯和蒂奥的缪斯, 那英雄的竖琴,和爱人的琵琶, 原在你的岸上就博得了声誉, 如今在这发源地反倒沉默,…… 啊,那歌声已远远向西流传, 远远超出你祖先的海岛乐园。 (三) 起伏的山峦远望着马拉松, 马拉松远望着无垠的海波: 我独自在那里冥想了一会, 梦见希腊依旧自由而又快乐: 因此当我在波斯墓上站立, 我不能把自己想象成奴隶。 (四) 一个国王高高坐在了山头上, 遥望着萨拉密耸立于海外, 千万只战船就停靠在山脚下, 还有多少支队伍……全都由他统率! 他在天亮时将他们数了数, 但在日落时他们抵达了何地? (五) 啊,他们而今安在?还有你呢, 我的祖国?在这沉默的土地上 英雄的颂歌如今也喑哑了, 那英雄的心将不再激扬! 难道你一贯庄严的竖琴 竟然沦落到我的手里弹唱? (六) 也好,置身于奴隶民族里, 尽管荣誉都已沦丧尽, 至少,一个爱国志士的忧思, 还会使我在作歌时脸红: 因为,诗人在这能有什么能为? 为希腊人含羞,为希腊国流泪。 (七) 我们难道只全对好日子哭泣 和惭愧?……我们的祖先却不惜鲜血。 大地啊!将斯巴达人的遗骨 从你的怀抱中送回来一些吧! 哪怕给我们三百个勇士中的三个, 也会让色茅霹雳的决一死战复活! (八) 怎么,还是无声?一切都如此沉寂? 不是的!你听,那古代的英灵 正如远方的瀑布一样喧哗, 他们答道;"只要还有一个活人 能登高一呼,我们就来,就来!" 噫!倒只有活人不予理睬。 (九) 算了,算了;试试别的调子吧: 斟一杯萨摩斯的美酒! 将战争留给土耳其野番吧, 让开奥的葡萄的血液倾倒! 听啊,每一个酒鬼多么踊跃 响应这么一个不名誉的号召! (一十) 你们还保留有庇瑞克的舞步, 但庇瑞克的方阵到哪儿去了? 这是两课;为什么你们偏将 那高尚而刚强的一课遗忘? 凯德谟斯为你们造了字体…… 难道他仅是为了传给奴隶? |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |