虚阁网 > 外国文学 > 守望之心 | 上页 下页
二一


  赫伯特说:“他说我们不妨像唱大部分圣歌那样来唱‘把鼻头伸到流出福音的喷口下’。说他们应当用教会法查禁范尼·克罗斯比写的圣歌,那首《万古磐石》表达的是对主的憎恶。”

  “竟然有这种事?”

  “他说,我们应当给《荣耀颂》注入活力。”

  “注入活力?怎么注入?”

  “像我们今天唱的那样。”

  芬奇博士在前排长椅上坐下。他把手臂挂在椅背上,沉思着活动手指。他抬头望着赫伯特。

  “显然,”他说,“显然,我们北国的教友不仅只满足于最高法院的作为。如今他们试图要我们改变我们圣歌的唱法。”

  赫伯特说:“他说我们应当摒弃南方的圣歌,学几首别的。我不乐意——他认为优美的那些,根本连旋律都没有。”

  芬奇博士的一声“哈!”比往常更清脆,这是一个明确的信号,表明他的火上来了。他压住火气说:“南方的圣歌,赫伯特?南方的圣歌?”

  芬奇博士把手放在膝盖上,挺起脊梁,笔直地端坐着。

  “来,赫伯特,”他说,“让我们安静地坐在这间圣所里,心平气和地分析这件事。我相信你的头头希望我们把《荣耀颂》唱得和英国国教会的一字不差,但他却改弦易辙——改弦易辙——想要抛弃……《与我同在》吗?”

  “对的。”

  “莱特。”

  “哦——什么,先生?”

  “莱特,先生,莱特。《当我端详奇妙的十字架》那首呢?”

  “那是另一首,”赫伯特说,“他给了我一张清单。”

  “给了你一张清单,他?我猜《前进吧,基督精兵》也在上面吧?”

  “头一首。”

  “嚯!”芬奇博士说,“亨利·F.莱特,以撒·华兹,萨拜因·巴林-古尔德。”

  芬奇博士用梅科姆县口音洪亮地念出最后一个名字:拖长了“a”“i”的发音,以及音节之间的停顿。

  “每一个英国人,赫伯特,地道上流的英国人,”他说,“都想把这些圣歌剔除出去,并试图让我们把《荣耀颂》唱得跟我们全在西敏寺似的,不是吗?好吧,让我来告诉你一些——”

  琼·露易丝看看赫伯特——他正点头表示赞成,又看看她的叔叔,他的神情好像西奥博尔德·庞迪斐克斯。

  “你的头头是个势利之徒,赫伯特,真的。”

  “他不太爷们儿。”赫伯特说。

  “我敢说绝对是这样。你打算就这么胡闹下去?”

  “鬼才打算呢,”赫伯特说,“我想的是,我会尝试一次,只为确认我早已料到的反应。绝对不会让全体教民学这个。而且,我喜欢那些老的圣歌。”

  “我也一样,赫伯特。”芬奇博士说,他起身,钩住琼·露易丝的手臂,“下周日老时间见,倘若我发现这个教会有一点鸡犬不宁,我唯你是问。”

  芬奇博士目光中透出的某种东西告诉赫伯特,这是开玩笑。他笑呵呵地说:“放心吧,先生。”

  芬奇博士挽着他的侄女走到车旁,阿迪克斯和亚历山德拉正等在那儿。“要送你一程吗?”琼·露易丝问。

  “当然不用。”芬奇博士说。每个星期日步行往返于家和教堂,这是他的习惯,无论骄阳似火,还是天寒地冻,都风雨无阻。

  在他转身离去之际,琼·露易丝喊住他。“杰克叔叔,”她说,“D.V.是什么意思?”

  芬奇博士发出一声叹息,意思是“你这没文化的小姑娘”,然后扬起眉毛说:“Deovolente——‘上帝的旨意’,孩子。‘上帝的旨意’。一个确凿的天主教用语。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页