虚阁网 > 海莱因 > 异乡异客 | 上页 下页
七六


  “我还以为你已经走了。不管他在干吗,叫他进来;纳尔逊大夫要为他检查身体。”

  “不用急。”随船医生道,“朱巴尔,这苏格兰威士忌棒极了——不过祝酒辞说的是什么?”

  “抱歉。玻利尼西亚语,‘愿我们的友谊长存’。算是水仪式的注脚好了。顺便说一句,先生们,拉里和杜克也是迈克的水兄弟。不过别担心,他们不会做饭……他们是那种在黑黢黢的巷子里帮你盯着背后的人。”

  “有你替他们担保就够了,朱巴尔。”范特龙普让他放心,“我们认可他们,然后封死大门。不过,咱们先为姑娘们干一杯吧,斯温,你从前那句祝酒辞是怎么说的来着?”

  “敬所有漂亮姑娘的那句?还是先敬这儿的四位姑娘吧。干杯!”大家为四个女性水兄弟喝了一杯,纳尔逊接着问道,“朱巴尔,你是在哪儿找着她们的?”

  “我自己的酒窖里养的。等我把她们训练好了,城里的什么骗子就会跑来娶了她们。我注定赔个精光。”

  “看得出你吃了不少苦头。”纳尔逊同情地说。

  “的确如此。我相信在座的先生们都结过婚了吧?”

  有两个已婚的,马哈迈德还没有。朱巴尔冷冷地盯着他。“你可愿意爽快点儿,自行解体?当然是午饭以后,不必饿着肚子上路嘛。”

  “我根本没有威胁。我是个永久性的单身汉。”

  “得了,先生!我早瞧见朵卡丝跟你挤眉弄眼了……你乐得喵喵直叫唤呢。”

  “我不会起坏心,保证。”马哈迈德本想告诉朱巴尔,他绝对不会娶一个不信仰自己宗教的女人,但考虑到这个理由对异教徒而言没什么说服力,只好作罢,“不过,朱巴尔,可别跟迈克说这种话。他不会灵悟你在开玩笑,没准儿当场变成尸体,撂在你面前。我不知道迈克是不是真能把自个儿想死掉。但他肯定会试试。”

  “我敢保证他办得到。”纳尔逊断言,“博士——朱巴尔,你有没有注意到迈克新陈代谢的异常之处?”

  “唔,这么说吧,我还没注意到他的新陈代谢有任何正常的地方哩。”

  朱巴尔转向马哈迈德。“别担心,我不会邀请迈克自杀的。我灵悟他还没能灵悟‘玩笑’这个概念。”朱巴尔挤挤眼,“不过我也没灵悟‘灵悟’。酒鬼,你能说火星语,对吧?”

  “一点点。”

  “你说得很流利,我听见的。你灵悟‘灵悟’吗?”

  马哈迈德若有所思地说:“不。‘灵悟’是火星语里最最重要的一个词。我打算花上好多年,极力理解它,但我不见得能成功。你必须用火星语思考,才能灵悟‘灵悟’。你注意到没有,对某些观念,迈克的理解方式迥异于地球人类?”

  “我注意到没有?我可怜的脑袋呀!”

  “我的也一样。”

  “食物!”朱巴尔宣布,“午餐,正是时候!姑娘们,放在我们够得着的地方,然后保持恭敬的缄默。继续,博士。要不,既然迈克在场,我们待会儿再说?”

  “没必要。”马哈迈德用火星语对迈克说了几句。迈克开朗地笑了,但回答完马哈迈德的话之后,表情重又变成一片空白,自顾自地吃起了东西,“我告诉他我准备做什么,他要我正确地说;这不是一个看法,而是一个事实,一个必须。假如我没能说对,但愿他能及时发现,给我指出来。不过恐怕他是不会的。迈克用火星语思考,这样一来,他脑子里的‘地图’和咱们的不一样。明白我的意思吗?”

  “我灵悟了。”朱巴尔赞同地说,“语言本身会塑造人的基本理念。”

  “没错,不过——医生,你会说阿拉伯语吗?”

  “什么?说得很糟。”朱巴尔承认,“在北非当军医的时候说过一阵。现在也还能读,读先知的话时我更喜欢看原文。”

  “正该如此。《古兰经》是无法翻译的。无论译者怎么努力,‘地图’都会改变。所以,你肯定能理解,英语对于我来说是多么困难。不单因为我的母语更少变化,还因为‘地图’变了。英语是最为庞杂的人类语言;它富于变化,充满细微的差别和毫无道理可言的常用复合词,让它可以表达出其他任何语言都无法表达的意义。它几乎把我逼疯了……直到我学会用它来思考——这样一来,在我自幼使用的那张‘地图’之上,世界的图纸又多了一张。比过去的那张更好吗?说不清,但这一张肯定更加详细。

  “不过,仍然有一些东西,你可以用阿拉伯语表达,用英语却不行。”

  朱巴尔点点头,“所以我才坚持阅读阿拉伯语原文。”

  “对。但火星语却比英语更加复杂,远为复杂,它对宇宙的画法于是大不相同。和它相比,英语和阿拉伯语几乎算得上是同一门语言。英国人和阿拉伯人可以学会用对方的语言思考,但我不知道咱们是不是真的有可能用火星语思考。恐怕只有像迈克那样才能做到那一步。当然,‘洋泾浜’火星语我们是学得会的,我自己说的就是这一种。

  “就拿‘灵悟’来说吧,据我推测,它有一个字面上的意思,这个涵义可以一直追溯到火星人一族作为智能生物之初。知道这个字面意思,对我们理解整张‘地图’大有裨益。这个意思很简单。‘灵悟’就是‘饮’。”

  “什么?”朱巴尔道,“迈克说到喝水之类事情时从没用过‘灵悟’。他——”

  “先等等。”马哈迈德对迈克说了几句火星语。

  迈克似乎略微有些吃惊,“‘灵悟’就是饮呀。”

  “不过,”马哈迈德继续说道,“如果我举出一百多个别的英语词汇,一百多个对我们而言完全不同、甚至彼此对立的概念,迈克也一样会表示同意的。‘灵悟’是所有这一切。它的意思是‘恐惧’,是‘爱’,是‘恨’——按照火星人的‘地图’,你首先必须灵悟一个事物,然后才能正确地恨它;首先必须彻底理解它,直到它融合在你之内,你融合在它之内——之后你才能恨。通过恨你自己去恨它。但这意味着你同样爱着它,珍惜它,除此之外,对它不含有任何别的情感。这以后,你就可以恨了。而且,(我认为)火星人的恨是一种最彻底的憎恨;和它相比,人类的所谓‘恨’最多只能称为‘轻微的厌恶’。”

  马哈迈德皱起眉头,“‘灵悟’意味着‘完全相同’。人类常说什么‘害人害己’,这是句陈词滥调,却带着点火星味儿。火星人似乎单凭直觉就明白了我们吃尽苦头才从现代物理学中学到的知识:观察者与观察对象之间会因观察的过程产生互动。‘灵悟’意味着完全透彻的理解,以至于观察者变成了观察对象的一部分——融合、混杂、结合,在群体的经验中丧失自我。它几乎代表了我们的宗教、哲学和科学的一切内容。但是,对我们而言,这一切什么都说明不了,就像色彩对色盲患者一样毫无意义。”马哈迈德顿了顿,“朱巴尔,如果我把你大卸八块,炖成一锅菜,你和那一锅里的其他成分,管它是什么,就实现了彼此的灵悟。当我把你吃掉时,我们还会一同灵悟,不会遗下任何未被灵悟的成分。而且,不管是谁吃谁都没有区别。”

  “对我来说有区别!”朱巴尔坚定地说。

  “你不是火星人。”马哈迈德对迈克说起了火星语。

  迈克点点头,“你说得对,我的兄弟马哈迈德博士。我一直说的,你是上帝。”

  马哈迈德无助地耸耸肩,“你明白这事儿是多么没指望了吧?费了半天唾沫,只听到一句亵渎神明的话。我们不是火星人。我们办不到。”

  “你是上帝,”迈克愉快地说,“上帝灵悟。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页