虚阁网 > 海莱因 > 时间足够你爱 | 上页 下页
九八


  “在他们到来之前,给孩子们都穿上衣服。咱们不想让他们误会我们在养小野人,对吗?”

  她一本正经地回答道:“我也要穿衣服吗?”

  “装模作样!你自己决定吧,兰吉·里尔——但是谁上个月刚说她从来没有穿过自己的礼服?”

  “你会穿上你的短裙吗,拉撒路?”

  “也许。我也许还会洗个澡。到时候我肯定需要洗个澡,今天我得清理羊圈,还要做很多别的事。我要让这个地方看起来尽可能地干净整洁。不过,别提‘拉撒路’这个名字,亲爱的;我又变成比尔·史密斯了。”

  “我会记住的——比尔。我也要在他们到这里之前洗个澡。我今天也会很忙,天气又热。我要做饭、打扫房间、给孩子们洗澡、告诉他们我会怎么把他们介绍给陌生人。他们还从来没见过其他人呢,亲爱的;我不知道他们是不是相信还会有其他人存在。”

  “他们会表现得很好的。”我相信他们会的。对养育子女,多拉和我的看法相同:夸奖他们,永远不对他们大喊大叫,必要的时候立刻惩罚他们——从来不耽误一分钟——然后事情就过去了,大家都会忘记它。打了他们的屁股以后,要像平时一样慷慨地给他们抚爱——或者给得要更多一些。有时候必须打他们的屁股(多拉通常是用细软的枝条),因为我的孩子们都是小淘气鬼。如果采用所谓的“甜蜜与光明”的教育方式,他们准会钻空子。几个世纪以来,毫无例外。我的一些妻子不相信我生的孩子会成为小魔鬼,但多拉从一开始就在体罚孩子的问题上有正确认识,和我站在一起。所以,她教育的孩子是我所有的孩子里最文明的。

  那辆骡车距离我们约一公里远的时候,我骑着骡子前去迎接他们。我感到既惊讶,又失望。那算什么家庭呀——除非你认为一个男人和两个成年的孩子也算一个家庭。没有女人,没有小孩。真不知道他们打算怎么拓荒、繁衍生息。

  那个小一些的儿子其实还不算完全成年,胡须长得稀稀疏疏,也不整齐。但他比我还高、还重,而且他是他们三个中块头最小的。他的父亲和哥哥坐在骡车上,他在赶车——的的确确是在赶车;他们没有领头的骡子。除了骡子,我没看到其他牲畜,不过我没看骡车里面。

  我不喜欢他们的长相,也改变了想让他们做邻居的想法。我希望他们能朝山谷里面走,至少距离我们五十公里远。

  坐在骡车上的那两位腰带里别着枪。在罗普出没的地方,这种做法无可厚非。我也带着一把针枪,还有一把腰刀——还有些武器藏在看不到的地方。我觉得见陌生人的时候显露出太多武器会很不礼貌。

  我靠近的时候,他们停了下来,赶车人拉住了骡子。我让比乌拉停在距离对方第一匹骡子大约十步远的地方。“你好,”我说,“欢迎来到幸福谷。我是比尔·史密斯。”

  三个男人中最年长的那个上下打量着我。一个男人脸上长满胡须时很难分辨出他的表情,反正我能看到的是他根本没有表情,也许有点警觉的表情吧。我自己的脸很整洁。刚刚刮过的胡须,干净整洁的工装裤,以此表达对来访者的敬意。我一直保持着面部的整洁,多拉喜欢这样,再说我也要保持“年轻”的外貌,才能和多拉相配。我的脸上是最友好的表情,但心里却在说:“你有十秒钟来回应我的问候,说出你是谁——否则你会错过机会,品尝不到新起点这颗星球最好的厨艺。”

  他刚好赶上了我的时限;我数到七的时候,他的嘴突然在满脸胡须卡咧开,笑了起来。“你真是非常友好,年轻人。”

  “比尔·史密斯。”我又重复了一遍,“我没听清你的名字。”

  “是吗,因为我还没有说。”他回答道,“我叫蒙哥马利。朋友们都叫我蒙迪,我没有敌人,至少没有长时间的敌人。我说得对吗,达比?”

  “说得对,爸爸。”另一个坐在骡车上的人说。

  “这是我的儿子达比,那个赶着几头蠢骡子的是丹。说‘你好’,孩子们。”

  “你好。”他们说道。

  “你好,达比。你好,丹。蒙迪,蒙哥马利夫人和你在一起吗?”我朝骡车点了点头,但没有往里面看。一个男人的骡车就像他的房子一样有隐私权。

  “为什么要问这个?”

  “因为,”我说,脸上还是那副愚蠢的友好表情,“我想骑骡子回那所房子里,告诉史密斯夫人会有几个人吃晚餐。”

  “哇!听到了吗,孩子们?有人邀请我们吃晚餐了。这太友好了,不是吗,丹?”

  “是的,爸爸。”

  “我们也很友好地接受了。不是吗,达比?”

  “是的,爸爸。”

  我有些厌烦他们这种,唱一合,但仍然保留着友好的表情。“蒙迪,你还没有告诉我有几个人。”

  “哦,只有三个人。可我们能吃六个人的饭。”他拍着大腿,为自己说的话大笑起来,“是不是,丹?”

  “是的,爸爸。”

  “让那些蠢骡子赶紧开步,丹;我们现在有理由赶路了。”我打断那孩子的附和,“等一等,蒙迪。没有必要让你的骡子太劳累。”

  “为什么?它们是我的骡子,孩子。”

  “它们是你的,你可以按照你的想法来使唤它们。但我要赶在你们前面回去,这样史密斯夫人才有时间给你们准备晚饭。我看到你戴了一只手表,”我瞥了一眼我的表,“女主人会在一个小时以后迎接你们。如果你们需要更多的时间赶路,加上给骡子卸鞍具、饮水,那也成。”

  “蠢骡子没事,吃完晚饭以后再照看也没事。如果早到的话,我们就坐一会。”

  “不,”我坚决地说,“一个小时以后,不要早到。你也知道,一位女士对她还没有准备好就到来的客人会有什么感觉。她会手忙脚乱,可能会毁了你们的晚餐。骡子就随你们的想法办吧,但离我们住所很近的地方有一个小河滩,在那儿可以很方便地让它们饮水。你们也可以在那儿清洁一下,准备和一位女士共进晚餐。但是,别在一小时还没到的时候就到我们家。”

  “听上去,你的妻子很挑剔……在这么一个荒无人烟的地方。”

  “她是这样的。”我回答道,“回家,比乌拉。”

  开始是一溜小跑,然后比乌拉开始大步往回跑。在肯定我已经跑得够远了、不会成为别人的靶子以前,我一直感到后心发凉。世上只有一种危险的动物,但有时你还必须假装他们纯洁可爱得跟眼镜蛇一样。

  我急匆匆地走进屋子,没有停下来给比乌拉卸鞍。多拉听到了我叮里咣啷跑回来的声音,她站在院子门口等着我。“出了什么事,亲爱的?有麻烦了?”

  “可能。有三个男人,我不喜欢他们。但我答应招待他们吃晚饭。孩子们吃了吗?我们能不能让他们到床上去,还要让他们相信,如果他们胆敢窥视,我会活活剥了他们的皮?我刚才没说我们有孩子,过会儿也不要向他们提起。我得赶快检查一下,看外面有没有什么能让他们想起‘孩子’的东西。”

  “我尽量吧。还有,我已经让他们吃过了。”

  整整一个小时以后,拉撒路·龙在院门口迎接了他的客人。他们赶着车从他描述的那个河滩方向过来,所以他推测他们已经给骡子饮了水。他仍旧有些不快——晚饭会花不少时间,可这些人并没有给骡子卸鞍具,一点儿也不在乎它们。但他很高兴地看到三个人都或多或少地梳洗了一番——或许他们还不至于那么粗鲁。也许他在荒无人烟的地方待得太久,让他觉得遇到了麻烦的第六感变得过于敏感了。

  拉撒路穿着他最好的衣服——全套的苏格兰方格呢短裙,只是新匹兹堡出产的衬衫有些褪色,影响了整体效果。这的确是他最好的衣服,只在孩子们过生日的时候才穿。其他日子里他只穿工装裤,或者什么都不穿,视他要干的活计和天气状况而定。

  蒙哥马利下了骡车,他停下来,打量着男主人。“啊,挺时髦的嘛!”

  “是为了向你表示尊敬、先生。我只在特殊场合才穿这个。”

  “是吗?你真是太客气了,莱德。不是吗,丹?”

  “是的,爸爸。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页