虚阁网 > 勒布朗 > 边境 | 上页 下页
三五


  他感到没有希望了。

  有一刻,他差一点儿打退堂鼓,差一点儿大声喊道:“好了,是的,我是在那儿。我什么都听见了。我父亲说的有道理。应该相信他的话……”

  但像菲律普这种誓不妥协的男人必须拼命抵抗。再说,他怎么能背叛苏珊娜呢?

  他双臂抱在胸前,嗫嚅道:“我没有什么要说的。”

  玛特扑向他,突然抛开了她那控诉人的角色,惊恐不安地喊道:“你没有什么要说的?这可能吗?噢!菲律普,我求你了,说出来吧……

  承认你在撒谎,承认你当时在场……我求你了……我产生了一些可怕的想法……有许多事情发生……让我觉得奇怪……现在却困扰着我……这不是真的,是不是?”

  他以为在这种突如其来的困境中看见了解放。他的妻子解除了武装,他的妻子被迫因为一个他会改变的口供而闭上嘴巴,他的妻子成了他的帮凶,会拯救他,而不再攻击他。

  “你必须闭嘴,”他命令道,“你的个人忧伤必须抹去……”

  “你说什么?”

  “闭嘴,玛特,你所要求的解释,我们会有的,但你现在应该闭嘴。”

  这是一种愚蠢的无用的行为。像所有充满爱情的女人一样,玛特只会为这种不明不白的招供感到痛苦。痛苦使她勃然大怒。

  “不,菲律普,我不会闭嘴的……我想知道你所有的话中包含什么意义……你没有权利找个托辞溜掉……我要求你马上做出解释。”

  她站了起来,面向她的丈夫,动作生硬、吐字清楚地说着这一番话。由于他没有回答,勒科尔比埃便接过话茬儿说道:“菲律普·莫雷斯塔尔太太说的有道理,先生。您必须做出解释,不是为她——这是你们之间的事情,而是为我,为了让我的调查结果真相大白。

  从一开始起,您就按照事先拟好的某种计划行事,这是很容易识别出来的。

  您否认前面的证词后,又试图推翻你父亲的证词。这个我一直在您的回答里寻找的疑问,您在使您父亲的证词变得可疑的同时竭力引起我的注意,而且是想方设法。我有权询问这些方法里面是不是有谎言——这话不是我说的,先生,而是您的妻子——还有您对您的思想的爱是不是超过对事实真相的爱。”

  “我说的是事实,部长先生。”

  “那么,证明它。您现在做的是伪证,还是前面两次?我怎么才能知道?

  我必须明确。否则,我将继续维持一个从没改口的证人的证词。”

  “我父亲是错的……我父亲是幻想的牺牲品……”

  “如果拿不出相反的证据,先生,您的指控就没有任何价值。只有在您做出不容置疑的明确的表示时,您的指控才具有价值。然而,只有一样东西才具有这种不容置疑的性质,而您却拒绝向我提供……”

  “可是……”

  “我跟您说,先生,”勒科尔比埃不耐烦地打断他的话,“另外还有问题要解决。要么,敌人入侵时,您在边境附近,听见了约朗塞先生的抗议声,在这种情况下,您前面的两次证词和莫雷斯塔尔先生的证词都保留它们全部的重要性;要么,您不在那里,在这种情况下,您有不可推卸的责任向我证明您在哪里。这很容易,您当时在哪里?”

  菲律普进行反抗,大声回答那些折磨他的想法:“啊!不……不……哎呀,逼我是不可能的……哎呀,说什么呀!这真可怕……”

  他仿佛觉得有一个存心作恶的鬼怪,四天以来一直在努力按照这样的方式牵制着这些事情,以至于菲律普不得不可怕地指控苏珊娜。

  “不能,千万不能,”他气愤地说道,“没有什么力量能把我束缚住……

  就当我一整夜都在散步,或者躺在山坡上睡觉好了。就当是你们心里想的那样……但要让我有行动和说话的自由。”

  “那么,”副部长拿起卷宗说道,“调查结束了,我相信莫雷斯塔尔的证词。”

  “好吧!”菲律普气愤地说道。

  他开始在帐篷里兜圈子,几乎是在跑步,就像一头寻找出口的猛兽一样。

  他会放弃他所奋斗的事业吗?不牢固的障碍碰到激流会被冲垮吗?啊!他会多么高兴地奉献出自己的生命啊!他有一种强烈的预感。他明白,也许是从肉体上明白,当一种伟大的思想激发他们时,那些笑着走向死神的人的牺牲是怎么回事。

  但死神是如何处理那些事情的呢?应该说出来,说出对苏珊娜不利的话——无穷无尽的痛苦比死亡更难以忍受——或者听其自然。非此即彼,别无选择。

  他走来走去,就像被吞噬他的大火缠住一样。他应该扑在玛特的膝下,请求她的宽恕,或者在勒科尔比埃面前双手合掌?他不知道。他的脑袋都要爆炸了。他懊恼地感觉到他所有的努力都是白费功夫,都会反过来把矛头指向他。

  他停了下来,说道:“部长先生,只有您的想法最重要,我想做根本办不到的事情让您的想法与事实相符。我已经全都准备好了,部长先生……准备好一个条件,这就是我们的谈话要秘密进行。当着您的面,您一个人的面,我可以……”

  他又一次看见玛特,这个不期而至的敌人出现在他的面前,就像把他当成猎物抓在爪中一样,绝不会放过他,毫不留情,气势汹汹,连最微小的诡计都看在眼里。

  “我有权在场!”她喊道,“你必须当着我的面做出解释!你的话只有当我在场时才具有价值……否则,我会否认它,就当它是一个重新编出来的谎言。部长先生,我要您提防一个阴谋诡计……”

  勒科尔比埃做了一个赞同的手势,然后他问菲律普:“有必要吗?先生,一次秘密谈话?不管我多么愿意相信您的知心话,为了证实它没有私下的想法,我也需要您的妻子和您的父亲对此加以核对。不幸的是,听完您自相矛盾的说法之后,那个疑问允许我……”

  “部长先生,”菲律普暗示道,“有时候,有些情况……有些不能泄露出去的事情……有些具备那种性质的秘密……”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页