虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鸽群中的猫 | 上页 下页
一一


  ‘为什么不打破传统的束缚,使你的花园今年具有真正的热带风光?可爱的Amabellis G03siporia和一些奇妙的中国新杂交品种的SinensisMakafoolia。试种一些红艳含羞的美丽的SinistraHopa!ess①,虽不太耐寒,可是种在西边墙脚下可以长得很好。”他停下来,露齿而笑,“没有什么了不起:那些傻瓜去买那些花,早霜一来,花就冻死了,他们后悔没有坚持照老样子去种墙头花和毋忘我花!不,我的孩子,我说的是真正的干话。朝手上吐口唾沫,拿起铁铲来干,和堆肥打交道,辛勤地用肥料覆盖花根、树根,使用荷兰锄头和各种锄头,挖掘深沟来种香豌豆——以及其他种种累死人的话儿。你能行吗?”

  ①以上三组似是而非的拉丁文花卉学名,其实是在英语单词后面胡乱加上些拉丁文词尾。这些词组本身具有恢谐的涵义。AmabellisGossiporia意思是:可爱的搬弄是非的人。Sinensis Maka foo1ia意思是:罪恶使人变傻瓜。

  Sinistra HoPaless意思是:既不吉利又无希望。——译注。

  “我从小就是干这些活儿的!”

  “当然,你干过。我认识你母亲。好吧!就这样说定了。”

  “芳草地有园丁的空缺吗?”

  “肯定有。”派克韦说,“英国的每个花园都缺人手。我给你写几封说好话的介绍信。你看吧,她们简直会抢着要你去。没有时间可浪费,夏季学期二十九号开学。”

  “我干花匠的活儿,同时睁大眼睛看,对吗?”

  “对,可是如果有哪个早熟的十几岁的姑娘对你有所举动而你有所反应,那就请上帝来帮助你吧。我可不希望没有多久你就让人家拎着耳朵踢出来。”

  他拿过一张纸:“你想用什么名字?”

  “叫亚当似乎很合适。”

  “姓什么呢?”

  “姓伊甸,你看怎样?”

  “我可不太喜欢你的那种思路。叫作亚当·古德曼就很合适。去和詹森商量,编出一套你的简历,然后就开始工作吧。”他看了看手表,“我没有时间和你再谈下去。我不能让鲁宾逊等候。此刻他该到了。”

  亚当(用他的新名字称呼他)正朝着门口走去,他停住了。

  “鲁宾逊?”他好奇地问,“他要来吗?”

  “我说过他要来的。”写字台上的电铃响了。“他来了,鲁宾逊先生总是那么准时。”

  “告诉我,”亚当好奇地问,“他究竟是谁?他的真实姓名是什么?”

  “他的姓名,”派克韦说,“就是鲁宾逊先生。我只知道这些,所有其他的人也只知道这些。”

  3

  走进房间的那个人,不像是个名叫鲁宾逊的人,他也从来不可能叫鲁宾逊。他的名字可以叫作迪米特里厄斯,也可以叫作文萨克斯坦或是佩雷纳——尽管他并不一定叫这个或那个名字。他不一定是犹太人,或是希腊人,或是葡萄牙人,或是西班牙人,也不一定是南美洲人。他似乎最不可能是名叫鲁宾逊的英国人。他身体肥胖、衣服讲究,长着黄色的脸、忧郁的黑眼睛、宽阔的前额、露出大白牙的大嘴。他的手形状优美,保养得很好。他讲的是纯正的英语,丝毫不带外国腔。

  他和派克韦上校彼此寒喧,有如两个在位的君王。他们互相讲了些客气话。

  然后,当鲁宾逊先生接过一支雪茄烟的时候,派克韦说:

  “承你惠予帮助,不胜感激。”

  鲁宾逊先生点着雪茄烟,带着欣赏的神情品评烟味,最后他说:

  “我亲爱的朋友,我在想——你知道,我经常能听到一些事情;我认识不少人,他们总是把事情告诉我。我不知道是什么缘故。”

  派克韦上校对原因何在不加评论。

  他说:

  “我想你已经听说阿里·优素福亲王的飞机已经找到了吧?”

  “是在上星期三。”鲁宾逊先生说,“驾驶员是年轻的罗林森。那是一次困难的飞行。可是飞机失事不是由于罗林森的过失。有人在飞机上捣了鬼——是个名叫艾哈迈德的人———他是高级机械师。他完全可靠一一或者说,罗林森认为他可靠。可是他并不可靠。现在他在新政权下得到了一个收入丰厚的工作。”

  “原来是破坏!我们原先不能肯定。这是一件悲惨的事。”

  “是啊。那个可怜的年轻人——我说的是阿里·优素福——没有能力对付腐化和阴谋。他所受的公立学校教育是愚蠢的——至少这是我的看法。可是我们现在不去管他了,对吗?他是隔夜的新闻。没有什么比死去的国王更乏味的了。我们所关心的是死去的国王遗留下来的东西,你有你的关心法,我有我的关心法。”

  “遗留下来的东西是——?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页