虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 悬崖上的谋杀 | 上页 下页
一七


  “撞碎。”

  博比哼了一声,把手捂在头上。

  “今天早上我好像不很对劲。”

  乔治·阿巴思诺特首次开口说话,嗓音低沉忧郁:“她的意思是,她准备出一次车祸。”

  “她怎么知道会出车祸?”博比怒气冲冲地问。

  弗兰基着恼地叹了口气后说:“不知道怎么回事,我们好像头没开对。现在静下来听着,博比,尽量领会我要说的话。我明白你的智力似乎很低,但如果你确实专心听一下,你应该能理解。”

  她稍停片刻又接着说:“我在追踪巴辛顿一弗伦奇。”

  “听哪,真妙!”

  “巴辛顿一弗伦奇,就是我们特别关注的巴辛顿一弗伦奇,住在汉普郡斯泰弗利村的梅罗韦院。这个地方届于他哥哥。我们那位巴辛顿一弗伦奇同他的哥哥、妻子住在一起。”

  “谁的妻子?”

  “当然是他哥哥的妻子。那不是关键,关键是你或我,或者我们两人如何潜入那座房子。我去侦察过地形。斯泰弗利只是个小村子,生人到那儿一逗留,特别引人注目。这是件不能简单办成的事。所以我筹划出这个方案。这就是即将要发生的事:弗朗西丝·德温特小姐满不在乎地开着车,撞在梅罗韦院大门附近的墙上。车全撞坏了,弗朗西丝小姐没完全撞坏,她被送到屋里,她受撞伤人休克了,明显不能行动。”

  “谁这么来说呢?”

  “乔治。现在你明白乔治起作用的地方了。我们不能冒险让一个不认识的医生来说我没什么事,要不也许来几个管闲事的人把我抬到某个当地医院去,这样不行。情况应该这样:乔治正好驾车路过那儿(你最好卖给我们一部二手车),目睹了车祸,跳下车来并且履行职责。‘我是医生,大家往后站。’(要是有人往后站了。)‘我们必须抬她进屋,这儿是梅罗韦院吗?’这就行了。我一定要进行一次彻底的检查。

  我就被拾进最好的空房间,巴辛顿一弗伦奇一家要么表示同情,要么激烈地反对,但无论在哪种情况下,乔治都会使他们服服贴贴。乔治进行检查后,作出判断。很侥幸,情况并不像他想的那么严重,骨头没断,只是撞伤很危险。两三天内我绝不能行动,两三天后可以回伦敦。于是乔治离去,轮到我来讨好这家人。”

  “那么我的作用在什么地方呢?”

  “你不用干什么。”

  “不过听我说……”

  “我亲爱的小朋友,好好想想,巴辛顿一弗伦奇认识你,他从来没见过我,而且我处在一个极其有利的位置,因为我有封号。你明白那多么有用。我不仅仅是个为神秘目的获准进屋的年轻的漂泊女子,我是个伯爵的女儿,所以要受到高度尊敬。乔治是个真格的医生,一切完全不会引起怀疑。”

  “噢!我看这挺不错。”博比神色有些不快。

  “我认为这是一个策划得相当完善的方案。”弗兰基的口气很自豪。

  “那么我一样都不干了?”博比问。

  他依然觉得受了伤害,很像一只出乎意料失去一根骨头的狗。他觉得这是由于自己特蠢,所以现在被人取代了。

  “你当然要干,亲爱的。你要长出胡子来。”

  “唉:我长胡子,我?”

  “不错,要多少时间?”

  “我看,两三个星期吧。”

  “天啊!我没想到这么慢。你不能长快点儿吗?”

  “不能。我为什么不可以戴个假的呢?”

  “那看上去太假,会卷起来,会脱下来,要不闻上去一股树胶味,等等。虽然如此,我还是相信有种胡子,你可以一根根粘上去,可以说,绝对经得起检查。我想一个剧院中做假发的人会为你做这件事。”

  “他大概会认为我在逃避审判。”

  “他怎么认为没什么关系。”

  “一旦我有了胡子,我干点什么呢?”

  “穿件司机制服,把本特利车开到斯泰弗利。”

  “哦,我明白了。”博比面露喜色。

  “你明白我的主意是这样的,”弗兰基说,“没有人曾在路上看见一个司机,他们看到的是另一个人。不管怎么说,巴辛顿一弗伦奇只见过你一两分钟,而且他肯定过于紧张,担心能否及时调换照片而不致看清你。对他来说,你不过只是一个打高尔夫球的年轻蠢货。这不像凯曼夫妇坐在你对面同你交谈,费尽心思地研究你。我敢打赌,看到你身穿一套司机制服,巴辛顿一弗伦奇连没胡子的你都不会认出来。

  他或许只可能想到,你这张脸使他想到某人,不会比这更多的了。说到胡子,它应该绝对牢实。说吧,你认为这个计划怎么样?”

  博比在心里把这个计划思索了一番。

  “说真的,弗兰基,”他态度大方地说,“我看相当不错。”

  “既然这样,”弗兰基兴致勃勃地说,“我们去买车吧。哎呀,我看乔治把你的床坐垮了。”

  “没关系,”博比态度殷勤地说,“这床本来就不特别结实。”

  他们下楼来到车行。一个外貌带神经质、下巴很短的小伙子,在那里用彬彬有礼的微笑跟他们打招呼,口中发出含糊的“哈、哈、哈”声。他的双眼朝同一方向看时,有一种明显的不快神情,这样就略微损害了他那普普通通的容貌。

  “你好,巴杰尔,”博比说,“你不记得弗兰基了吗?”

  巴杰尔显然记不起了,但他还是和蔼地打着哈哈。

  “我最后一次见到你时,”弗兰基说,“你当时在泥坑里,头朝下,我们不得不抱着你的脚把你拉出来。”

  “不,不是真的吧?”巴杰尔说,“哎,那肯……肯……定是在威尔士。”

  “对,”弗兰基说,“是在威尔士。”

  “我向来就是个讨……讨……讨人嫌的骑手,”巴杰尔说,“我还……还……是这样。”他又神色悲哀地说了一句。

  “弗兰基想买部车。”博比说。

  “两部,”弗兰基说,“乔治也得有一部。他现在已经撞坏了他那部车。”

  “我们可以租一部给他。”博比说。

  “好吧,来看看我们的存……存货。”巴杰尔说。

  “这些车看上去很时髦。”弗兰基说,她被大红大绿的刺目色调弄得眼花缭乱。

  “它们看上去挺好的。”博比脸色阴沉地说。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页