虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 雪地上的女尸 | 上页 下页
雪地上的女尸(14)


  “是吗?”波洛先生自言自语道,“我却不是啊,我的工作是洞察万物。”

  他走进大厅,轻轻摇了摇头。也许是第二十次从口袋里掏出那张脏兮兮的纸条:“不要吃那布丁,切记!好心的人。”

  赫尔克里·波洛想了想,又摇了摇头。能解释一切的他却解释不了这张纸条!这真令人尴尬,谁写的呢?为了什么呢?不弄清楚就不会有片刻的安宁。他正想得出神,忽然听到一种奇怪的喘息声,他敏锐的目光陡然向下看去,地板上,一个穿着花外罩的人正低着头拿着刷子和撮子瞪圆了眼睛盯着他手里的那张纸条。

  “哦,先生,”她像个幽灵似的说道,“噢,先生,对不起,先生。”

  “你是什么人,mon enfant(法语:我的孩子——译注)?”波洛先生和蔼地问道。

  “安妮·贝茨,先生。请您原谅,先生。我来这儿是帮罗斯太太的,我不是想,先生,我并不想……做我不该做的事情,但我是好心的,先生。我是说为您好。”

  波洛心中一动,展开那张脏兮兮的纸条。

  “是你写的吗?安妮?”

  “我没任何恶意,先生。真的,我没什么恶意。”

  “当然你不会的,安妮。”他笑着看看她,“告诉我这是怎么回事,你为什么写了这纸条?”

  “嗯,是他们两人,先生。李-沃特利先生和他的姐姐。我肯定她不是他的姐姐,我们都这么想!而且她根本就没病,这我们都看得出来。我们想……我们都在想……好像发生了什么怪事。我就告诉您吧,先生。当时我恰好把干净的毛巾拿到她的洗澡间,隔着门听到他在她的房间谈着什么。他们的声音很小,我只听到‘这个侦探,’他正说,‘波洛这家伙要来这儿,我们必须想出对策把他尽早除掉。’接着他恶狠狠地压低声音问,‘你把它放哪儿了?’她回答说:‘放在布丁里。’哦,先生,我的心格登一下,我以为它要停止跳动了。我猜他们想在布丁里下毒害您,我不知道做什么好!罗斯太太她不相信我的话。我就想出了个主意,给您写张纸条提醒您。我把纸条放在您枕头上,这样您上床睡觉时准会看到的。”安妮气喘吁吁地说完了。

  波洛严肃地上下打量了她一阵儿,然后说道:“我想你可能看的恐怖片大多,安妮,或者是受电视的影响。不过你心地善良,还很机灵。我回到伦敦后会给你一份礼物的。”

  “哦,谢谢,先生。非常感谢,先生。”

  “你喜欢什么样的礼物呢?安妮。”

  “我喜欢什么就给什么吗?先生?我能喜欢什么就要什么吗?”

  “在可能的情况下,”赫尔克里·波洛谨慎地说,“是的”。

  “哦,先生,我能要个化妆盒吗?一个真正时髦的、一流的化妆盒,像李-沃特利先生的假姐姐那样的,可以吗?”

  “好的,”波洛说,”好的。我想这能办到。”

  “很有意思,”他笑着说道,“那天我在一家展览馆看到一些从巴比伦或者类似的地方挖掘出来的有着几千年历史的小饰物——其中就有化妆盒,女人的这个喜好是亘古不变的。”

  “您说什么,先生?”安妮不解地问道。

  “没什么。”波洛说,“我在思考。你会得到你的化妆盒的,孩子。”

  “哦,谢谢.先生,哦,真是非常感谢您,先生。”

  安妮欣喜若狂地走了,波洛看了看她离去的背影,满意地点点头。

  “啊,”他自语道,”现在,我也该走了。这儿没什么我可以做的事了。”

  这时一个人意想不到地抱住了他的肩。“您喜欢站在槲寄生的下面……”布里奇特说。

  赫尔克里·波洛喜欢这些,他非常喜欢,他感到在这儿度过了一个快乐的圣诞。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页