虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 他们来到巴格达 | 上页 下页
一一


  在她看来,整个世界突然变得对巴格达感起兴趣来。而直到那天下午大约一点四十五分以前,她实际上从来没有听说过巴格达,当然也就从来没有想到过它。

  到巴格达去的前景是渺茫的,但是维多利亚丝毫没有放弃的念头。她的头脑具有丰富的想象力,看待事物总是十分乐观。她认为,如果你要做一件事,总会有某种办法可以达到目的。

  那天晚上她列出了下列可能前往巴格达的途径:

  到外交部碰碰运气?

  登个广告?

  到伊拉克公使馆试试?

  椰枣公司行不行?

  去轮船公司问问?

  英国文化委员会呢?

  塞尔福里奇情报局有办法吗?

  公民咨询局能帮忙吗?

  她不得不承认,上述途径看来没有一个是十分有希望的。她又在下面加上:

  不管怎样,必须搞到一百英镑。

  由于昨夜她十分紧张地集中思考问题,加之满意地想到自己不必再在早晨九点钟准时到达办公室,于是,维多利亚睡过了头。

  十点过五分的时候,她醒了,立即跳下床,开始穿衣服。正当她梳着她那不顺溜的黑头发,梳到最后一下时,电话铃响了。

  维多利亚伸手拿起了听筒。

  是斯潘瑟小姐打来的电话,她的声音显得十分激动。

  “能找到你太高兴了,亲爱的。这真是最令人惊奇的巧合。”

  “什么?”维多利亚叫了起来。

  “我刚才说过,这真是令人惊奇的巧合。汉米尔顿·柯里普太大三天后要到巴格达去。她胳臂摔断了,路上需要有人照顾,我就立即给你打电话。当然,我不清楚,她是否也到别的办事处问过——”

  “我马上就去,”维多利亚说,“她在哪儿?”

  “萨沃伊旅馆。”

  “她叫什么怪名字?特里普?”

  “柯里普,亲爱的,就象纸夹子,可是有两个P①。我想不通她为什么,可是她是个美国人,”斯潘瑟小姐结束了她的话,好象一切都说清楚了。

  --------
  ①柯里普(clipp)与纸夹于(paper clip)的第二个单词发音相同。——-译者注

  “柯里普太太住在萨沃伊,对吗?”

  “是汉米尔顿·柯里普先生和他大太两个人。实际上是柯里普先生打的电话。”

  “你真是个天使,”维多利亚说,“再见。”

  她急忙掸了掸衣服,心里多么希望这身衣服质料不这么低劣,又梳了梳头,使头发看起来不太蓬乱,而与一个守护病人的天使,一个有·经验的旅行者的身分更加相称。然后,她拿出了格林霍尔茨先生写的证明信,一边看着它,一边摇了摇头。

  “我一定要另写一封,比你写的好得多”,维多利亚说。

  维多利亚在格林公园下了九路汽车,走进瑞兹旅馆。在汽车上,一位妇女正在看报,她从这位妇女的肩后很快地看了一眼,就是这一眼帮了她的大忙。她走进书写间,以辛丝亚·布莱德伯里太大的名义,慷慨地写了几行表扬自己的话(据报道,辛丝亚·布莱德伯里太太刚刚离开英国到东非去了,……)“善于照顾病人,”维多利亚写道:“各个方面都很能干……”

  她离开了瑞兹旅馆,穿过大街,沿着阿尔伯麻勒大街走了一会,来到了鲍尔德顿旅馆。这里以高级牧师和由乡间来的旧式有钱女人常来光顾而著称。

  她用稍微工整点的笔迹,把小写的希腊字母“E”写得整整齐齐的,又以兰格主教的名义写了封介绍信。

  做了这番准备之后,维多利亚登上一辆九路汽车,直奔萨沃伊旅馆。

  她对接待处的人员说要见汉米尔顿。柯里普太太,并介绍了自己的名字,说明是从圣·吉尔德里克办事处来的。那个人正要把电话挪到自己跟前来,突然停住了,往对面一看,说:

  “那就是汉米尔顿·柯里普先生。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页