虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 斯泰尔斯庄园奇案 | 上页 下页 | |
七 | |
|
|
“一点不错,到我们的小阳台上去吧。那儿外面的全部病房都能看到。” 我跟着辛西娅和她的朋友走到阳台上,他们指给我看各个不同的病房。劳伦斯仍留在房里。可是过了一会,辛西妞扭头叫了他一声,要他出来和我们一起来看。后来,她看了看表。 “没什么事情了吧,尼布斯?” “没有了。” “好吧。那我们可以锁门走了。” 那天下午,我对劳伦斯有了完全不同的看法。虽然和约翰相比,他是个使人吃惊地难以了解的人,几乎在每个方面部不同于他的哥哥,十分胆小,沉默寡言,可是,他还是有某些讨人喜欢的举止态度,因而我相信,要是一个人真正对他有很好的了解,是一定会深深地喜欢他的。我原来一直认为他对待辛西娅的态度相当不自然,她对他也羞答答。可是那天下午,他们俩都很快活,他们在一起谈得很起劲,仿佛象一对孩子。 当我们乘马车穿过林子时,我想起我要买几张邮票,于是我们就在邮局门口停了下来。 在我走出邮局时,我和一个正在进来的小个子男人撞了一个满怀。我急忙退到一边:向他道了歉,可那人突然大声惊叫了起来,把我紧紧地拥抱住,热情地吻我。 “亲爱的哈斯丁!”他喊道。“真的是亲爱的哈斯丁!” “波洛!”我也喊了起来。 我们回到马车旁边。 “这是我一次非常愉快的会见,辛西娅小姐。这位是我的老朋友波洛先生,我已经有好几年没有见到他了。” “噢,我们认识波洛先生,”辛西娅快活地说。“可是我没有想到他也是你的朋友。” “不错,真的,”波洛一本正经地说。“我认识辛西娅小姐,我得以到这儿来是全仗好心的英格里桑太太的恩赐。”见我好奇地打量着他,他接着说:“是的,我的朋友,她友好地殷勤接待了我们七个同胞,唉,我们这几个都是从自己的祖国逃亡出来的人啊。我们比利时人将永远怀着感激的心情把她铭记在心里。” 波洛是个外表特别的小个子男人,身高只有五英尺四英寸,可是举止显得非常庄重。他的脑袋模样儿完全象只鸡蛋,而他总爱把它微微侧向一边。他的那一抹翘胡子又硬又挺,象个军人。他的衣着整洁得简直不可思议。我相信,在他身上落上一粒灰尘会使他感到比一颗子弹打伤他还要痛苦。这位漂亮的、打扮得象花花公子的小个子(看到他现在的精神这样沮丧,我感到很难过)原来一直是比利时警方最著名的工作人员之一,作为一个侦探,他有着非凡的天才,他曾经成功地侦破过当时的一些最最棘手的案件。 他指给我看了看他和他的比利时同胞栖身的小屋,我答应尽早去看望他。接着,他用一种戏剧性的动作,朝辛西娅扬了扬帽子。于是我们就上车离开了。 “他是个可爱的小个子,”辛西娅说。“我没有想到你认识他。” “你们是在不知不觉地接待一位名人,”我回答说。 在回家的路上,我对他们讲述了赫卡尔·波洛的各种功绩和成就。 我们怀着欢乐的心情回到家里。当我们走进门厅时,英格里桑太太正从她的闺房②中出来。她看上去有些激动,心烦意乱。 -------- ②系妇女的起居室或更衣室。 “哦,是你们,”她说。 “出什么事了吗,埃米莉阿姨?”辛西娅问道。 “没有,”英格里桑太太警觉他说,“会出什么事呀?”这时她看到女佣人多卡斯走进餐室,就叫她拿点邮票到她房里去。 “好的,太太。”老女仆踌躇了一下,接着又胆怯地补充说:“大太,您不认为您最好还是上床去躺一会吗?您看来太疲劳了。” “你也许说得对,多卡斯——是的——不——现在不行。我还有几封信,得赶在邮局收信之前写完。你已经按我告诉过你那样,在我房里生了火了吗?” “生了,太太。” “那我吃过晚饭就马上去睡。” 她又走进自己的房间,辛西娅凝视着她的背影。 “天啊!究竟出了什么事了?”她对劳伦斯说。 他仿佛没有听到她说的话,一声不吭地转身走出屋子去了。 我对辛西娅提议,在晚饭前来一场网球快速比赛,她同意了,于是我跑上楼去取球拍。 卡文迪什太太正下楼来。也许是我的一种错觉,可是她确实显得有点古怪,心神不定。 “去和鲍斯坦医生散步了吗?”我问道,尽可能表现出一种不在乎的样子。 “没去,”她仓猝地回答说。“英格里桑太太在哪儿?” “在闺房里。” 她一只手紧握住栏杆,接着好象鼓起勇气去完成一件艰险的工作,匆匆地走过我的身旁,下了楼,穿过门厅,朝闺房走去,进去后,关上了身后的房门。 过了一会,我奔向网球场,我得从闺房的打开的窗下经过,这时我偶然地听到了下面这些谈话的片断。玛丽·卡文迪什以一个死命想控制住自己感情的妇女的声音在说: “那你就不能给我看看吗?” 英格里桑太太对她回答说: “亲爱的玛丽,这没有什么。” “那就给我着看。” |
|
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |