虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 清洁女工之死 | 上页 下页


  “我还是要去,”赫尔克里·波洛的话音里有一股忠诚的热血在奔涌。“我要一如既往地亲临现场调查研究。”

  听了这话,斯彭斯噘起了嘴巴。

  “您认为这有必要吗?”

  “我认为非常必要!是的,非常必要。想想吧,我亲爱的朋友,现在是我们面对现实的时候了。我们都知道什么?什么也不知道。因此,我们最好的希望就是假设我知道很多情况,这种假设,就是我们的希望。我是赫尔克里·波洛,我是伟大的、独一无二、举世无双的赫尔克里·波洛。而我,赫尔克里·波洛对于麦金蒂太太的一案的判决并不满意;我,赫尔克里·波洛对案子的真相表示怀疑。我希望我能揭开它的真相,只有我自己才能正确估价它的真正意义,你明白吗?”

  “然后呢?”

  “然后,经过我切实的努力,我会有所发现的,应该有所发现,毫无疑问,肯定会有明确的结论。”

  斯彭斯警监很不自在地看着这个矮个子。

  “听着,波洛先生,”他说道。“您不要太冒险,我不希望您遇到任何不测。”

  “如果出了什么事,您会证明您是不受任何牵连的,是这样吗?”

  “我不希望得到那种证明。”斯彭斯警监回答说。

  第四章

  赫尔克里·波洛极其厌恶地环视着房间的四周。这房间很宽敞,但毫无动人之处。他的手指沿着书架的边缘滑过的时候,他做了个大鬼脸。但手指滑过的印痕证明了他的怀疑——到处都是灰尘。他小心翼翼地在一个沙发上坐下来。沙发由于绷断了弹簧,在他身下吱吱叫着,一直往下沉。房间里还有两把年深日久,褪了色的扶手摇椅,感觉还稍好一点儿。第四把椅子好像是舒服些,可是,有一只面目凶残的大狗蹲在旁边,似乎随时都会发出吓人的咆哮。波洛怀疑那狗有兽疥癣。

  房间的确很大,还贴着褪色的壁纸,墙上挂着一两张油画,油画的边框镶嵌得很糟糕。椅子的罩布都已褪了色,而且肮脏不堪。地毯上到处都是破洞,图案没有一点让人赏心悦目的样子。有各种各样的小摆设胡乱地摆在房间的各个角落里,桌子因缺了脚轮而显得高低不平。一个窗户是打开的,很明显,世界上再没有任何力量可以将它关上了。房门眼下倒是关着的,看样子似乎也不可能关得太久,它的门闩总也闩不牢,稍有动静,就会被风吹开,一阵阵寒风像旋涡一样在房间里打转。

  “我得忍受痛苦,”赫尔克里·波洛自哀自怜地说。“是的,我正在忍受。”

  门突然开了,莫林·萨默海斯太太带着一阵风进了屋,她环视了一下屋子,好像对远处的人喊了声:“什么?”随即转身又出去了。

  萨默海斯太太一头红色头发,一脸明显的雀斑,通常当她放下手里的东西或找东西的时候,总是将周围搅得一团糟。

  赫尔克里·波洛被惊得跳了起来,用力将门关上。

  过了一会儿,门又开了,萨默海斯太太重新出现在门口。她这次手里端着一个大搪瓷盆,还拿了一把刀。

  一个男人的声音从外面传了进来:

  “莫林,那只猫又生病了,我该怎么办?”

  萨默海斯太太喊道:“我马上就来,亲爱的,看好它。”

  她放下瓷盆和刀子,又出去了。

  波洛再次起身将门关上,他说:

  “看来这罪我是遭定了。”

  一辆车驶来,那只大狗从椅子旁跳了起来,发出尖利的咆哮声,它跳上一只靠近窗户的小桌子,那桌子“咔嚓”一声被压倒了。

  “天啊,”赫尔克里.波洛说,“它竟然如此经不起重量!”

  门突然开了,冷风尖叫着扫荡着整个房间,那只狗冲了出去,一直咆哮个不停。莫林的声音传来,越来越大也越来越清晰。

  “约翰尼,你为什么不记着关上后门,这些可恶的老母鸡正在食品柜里偷食吃呢。”

  “就是这种条件,”赫尔克里·波洛深有感触地说,“我每星期竟要付给他们七个几尼。”

  门“砰”的一声被撞了一下,从窗户传来母鸡愤怒的咯咯叫声。

  随着门被打开,莫林·萨默海斯太太闯了进来,大叫着扑向那只瓷盆。

  “我怎么也想不起来我把这盆放到哪儿了。先生——嗯——我的意思是您是否介意我在这里切豆子?厨房里的味道实在太糟糕了。”

  “夫人,我很荣幸。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页