虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 目的地不明 | 上页 下页
六三


  “夫人,您不知道,我去非斯就是专门为观察您而去的,或者说,我叫人把您带到非斯以便对您进行观察。”

  希拉里说:“我明白了。”她注意到对方刚才那句话后一半的那种东方式的措词。

  “我当时很高兴您会来到这里。如果您懂得我的意思,我在这里没发现有什么聪明人能交谈。”他做了个手势。“这些科学家、生物学家、化学家,他们没有风趣。也许他们在各自的工作上是天才,但是和他们交谈使人感到枯燥无味。”他沉思后接着说,“他们的妻子也是呆板的。我们不鼓励他们的家属来这里,只有一个原因允许家属来此地。”

  “什么原因?”

  阿里斯蒂德斯说:“有个别例子,如有人不能正常进行工作,因为老是想念妻子。您的丈夫托马斯·贝特顿好像就是一例。托马斯·贝特顿作为一个天才的年轻科学家而闻名于世界,但是他到此后只能干第二流的普通工作,他使我感到失望。”

  “但是您没有发现,这样的事例不是经常有吗?这些人像关在监狱里,当然他们要造反,是不是?至少在开始阶段?”

  阿里斯蒂德斯先生同意这点。他说:“这很自然,并且不可避免,就像鸟儿第一次被关在笼中一样,但是如果这只鸟由一个鸟类饲养专家来养,给它需要的一切:伴侣、种子、水、嫩树枝及它生活中的一切需要的东西,那么它就会忘记它过去是自由的了。”

  希拉里颤抖了一下说:“您说的叫我害怕,真害怕。”

  “您慢慢会明白这里很多事,夫人。我肯定地对您说,虽然这些思想不同的人来到这里感到幻想破灭,并且还想反抗,但是他们最终还是要按着指定的路子走。”

  希拉里说:“您不能这样肯定。”

  “人们对世界上的任何事情都不能绝对肯定。我同意您这点看法,但是在这个问题上可以肯定百分之九十五。”

  希拉里望着他,感到有些恐怖。她说:“这真可怕。这像是打字员的联营组织,您在这里搞的是智囊的联营组织。”

  “就是这样,夫人,您说的极为正确。”

  “您打算有一天从这个组织里高价出售科学家?”

  “是的,大体上就按这样的原则,夫人。”

  “但是您不能像派出一个打字员那样派出一个科学家。”

  “为什么?”

  “因为一旦您的科学家回到自由世界,他会拒绝为您的买主工作,他可以自由了。”

  “这在某种程度上是对的,因此,必须采取某种措施,是不是可以这样说?”

  “措施……您这是什么意思?”

  “您听说过脑白质切除术吗?”

  希拉里皱皱眉说:“是脑部手术吧!”

  “是的,最初它是用来治疗忧郁症的。夫人,我同您说话时不用医学名词,用您我都懂的字眼。手术后,病人就没有自杀的企图,也没有罪恶的感觉。他变得无忧无虑,服从命令。”

  “这不会有百分之百的成功率吧?”

  “过去没有,但是现在有很大进展。这方面我有三位外科医生:一位俄国人,一位法国人,还有一位奥地利人。经过对脑部进行移植和精密处置等不同手术,病人逐渐变得驯服并且能被人控制,但是这毫不影响他的智力。最终有可能使一个人的才智丝毫不受损害,而表现出完全驯服,他可以接受别人向他提的任何建议。”

  “这太可怕了!”希拉里叫了起来,“太可怕了!”

  阿里斯蒂德斯严肃地纠正她说:“这是有用的,甚至有益的。病人将会变得快乐、心满意足、没有什么恐惧,也没有什么渴望,更没有什么烦恼。”

  希拉里反驳说:“我不相信这会成为事实。”

  “亲爱的夫人,如果我说您在这个问题上没资格发言,请您不要见怪。”

  希拉里说:“我的意思是我不相信一个心满意足的、受人控制的动物能干出真正有智慧的创造性的工作。”

  阿里斯蒂德斯耸了耸肩。

  “这有可能。您脑子好使。您刚才说的有一定道理。但是时间作出证明。这种试验一直在进行着。”

  “您的意思是拿活人作试验?”

  “那当然,这是惟一切实可行的办法。”

  “用什么样的人作试验呢?”

  阿里斯蒂德斯说:“总是有人不适应这里的生活,他们不愿意合作,这些人是最好的试验品。”

  希拉里死死地攥住沙发的靠垫。她对这个笑眯眯的、黄睑上显著没有人性的小老头怕得要命。他说的话每句都有道理,合乎逻辑,也有条有理,这些更加深了她的恐怖感。这个人不是胡言乱语的疯子,他不过是拿人类当原料作试验的一个人。

  她问:“您相信上帝吗?”

  阿里斯蒂德斯先生扬了扬眉说:“我当然相信上帝。”他好像感到莫大震惊似的说,“我已告诉过您,我是一个有宗教信仰的人。上帝赐予我最高的权力、金钱和机遇。”

  希拉里问:“您读过《圣经》吗?”

  “当然,夫人。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页