虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 云中命案 | 上页 下页 | |
二一 | |
|
|
“我好像似懂非懂。”简说,“好了,波洛先生,非常感谢你的晚餐。假如由于敲诈诺曼进了监狱,你一定还得再请我。” 最后这句话使得诺曼皱了皱眉。波洛向两位年轻人道别之后回到家里。他从抽屉里拿出11位乘客的名单,用铅笔在4个名字后面轻轻勾了一下,然后点点头。他自语道:“看来有答案了,虽然还没有百分之百的把握。” 亨利·米切尔和妻子吃午饭时,正好被前来拜访的波洛先生赶上。他坚持让米切尔先生继续吃饭,说自己不会耽搁得太久。他接受了米切尔先生的让座,并说明了来意。 “我看这案子有些难办,”米切尔说,“飞机上所有的人都说没有看见什么异常的情况。” “你说得对。” “这件事弄得亨利心神不定,”他妻子说,“有时晚上还睡不着觉。” “我理解你的心情,”波洛同情地说,“不过,你过于敏感了,这件事的发生又不是你的错。” “我让他不要老是这样自责,”米切尔夫人说,“那是些外国人在相互残杀,事情发生在英国的飞机上,这太卑鄙了。” 米切尔先生带着困惑的神情摇摇头说,“伦敦警察厅的先生们一次又一次地问我,有没有注意到什么不寻常的情况。没有——我认认真真地想过。假如我开始收帐单的时候就叫醒她,也许——” “这并没有什么两样,你们不过是空中乘务员,无法避免这种事。”波洛说,“有一件事我想问问你,米切尔,你在收拾吉塞尔夫人的小桌的时候,她的餐具是否被重新放置过?” “你是说当我发现她死了的时候?” “对。比如说调羹、刀叉还有盐瓶。” 乘务员米切尔摇摇头,“桌上什么都没有,都被收走了——除了咖啡杯。我当时惊惶失措。警察来过,他们检查过飞机。” “好了,”波洛说,“我想找时间和你的同事戴维斯谈谈。” “他现在在早班飞机上服务。” “这件事对他影响大吗?” “哦,你知道,他是年轻人,那是一种刺激。别人请他吃饭,让他把经过讲出来。” “他有女朋友吗?”波洛说,“这件事一定把她吓坏了。” “他正在追求约翰逊的女儿,”米切尔夫人说,“她可不希望她的男朋友与谋杀案有任何牵连。” “多么好的见解,”波洛起身说,“谢谢你们。不要为这件事担心。” 波洛离开米切尔家几个小时之后便找到了乘务员戴维斯,他向他询问了同样的问题。 “桌上的东西没人动过。” “比如说有没有什么东西丢失了?” 戴维斯想了想说:“似乎有。警察检察过飞机之后,我去收拾桌子。我注意到死者的碟子里有两支咖啡调羹。当然,有时由于我们工作的失误,也有这种情况。” 波洛又问了一个问题:“你觉得法国姑娘怎么样,戴维斯?” “英国姑娘就够我受的了。” 詹姆斯·赖德接过印有赫邱里·波洛字样的名片时感到有些意外,他十分熟悉这个名字,于是让秘书请波洛进来。 “非常抱歉前来打扰你。”波洛说,“我是为吉塞尔夫人谋杀案而来。” “那么,请坐。”赖德说,“前几天检察官来过了,他们问了许多不该问的事情。” “他们正设法全面收集情况。” “但他们也没有必要如此咄咄逼人,”赖德先生尖酸的说,“总得考虑别人的感情和业务吧。我的处境比较微妙。我就坐在她前面。假如我知道有人要谋害她,我决不会坐那趟飞机了。” “你就没有一点收获?”波洛微笑说。 “任何事物都有其光明的一面。说实话,由于这件事我轻而易举地弄到了一大笔钱。我做为目击证人再加上记者们的丰富联想,可够几家报纸忙的了。” “真有趣。”波洛说,“谋杀案影响了许多人的生活。拿你来说吧,你意外获得一笔可观的收入,也许你目前急需用这笔钱。” “钱总是好东西。”赖德先生机敏地看了波洛一眼。 “可有人靠挪用、敲诈等不法手段获取钱财。”波洛说,“于是,一些复杂的事情就出现了。” “我想你别再拐弯抹角了。” “那么谈谈这件事的阴暗面吧。由于你未能在巴黎筹借到款子,那笔意外的钱财对你来说一定十分有意义。” “你怎么知道这件事?”赖德先生有些愤怒。 波洛微笑道:“反正这是事实。” 赖若有所思地说:“我时常纳闷,一小笔钱就会使人产生危机感,甚至毁掉他的声誉。那么,你希望我说什么呢?” “由于职业的关系,我听说你和吉塞尔夫人有过什么交易,尽管你一直否认。” “谁说的?完全是撒谎。我从未见过那女人!” “哦,”波洛说,“我将就此事进行调查。” “你这是什么意思?” “你别激动,也许是个误会。” “我想也是,我从不愿意和那种时髦的上流社会女人搅在一起。” 波洛起身说:“对不起,也许消息来源有误。” 霍布里伯爵夫人坐在卧室梳妆台边,面前是一大堆考究时髦的化妆品,她紧抿嘴唇,心里感到不安。她把那封信已经看了4遍: 霍布里伯爵夫人: 我已经获得已故的吉塞尔夫人的一些材料。如果您或者雷蒙特·巴勒 克拉夫先生有意,我将非常荣幸与您见面。 或许,您希望我与您丈夫讨论此事? 您忠诚的约翰·鲁滨逊 |
|
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |