虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 假戏成真 | 上页 下页


  “噢,我知道。”

  “我还在问自己为什么会来这里。”

  “呃,我知道答案,好奇心。”

  波洛看着她,两眼有点闪烁。“你那闻名的女性直觉,”他说,“或许一度没有把你引导地太离谱。”

  “不要取笑我的女性直觉。我不是每次都马上辨认出凶手来吗?”

  波洛恳切地沉默下来。要不然他可能会回答:“在第五次企图再杀人时,或许吧,而且并非每一次!”

  相反地,他看看周围,说:

  “你这里真是个风景优美的地方。”

  “这里?可是这里并不是我的,波洛先生。你以为是吗?噢,不,这地方是某个叫史达斯的人的。”

  “是谁?”

  “噢,其实是无名小卒,”奥立佛太太含糊地说。“只是有钱。不,我来这里是为了正事,来工作。”

  “啊,你是来为你的杰作寻找地方色彩?”

  “不,不。只是如同我说的,我在工作,我被约来安排一件谋杀案。”

  波洛睁大眼睛凝视着她。

  “噢,不是真的谋杀案,”奥立佛太太保证说。“明天有一次大游园会,将举办‘寻凶’活动作为新奇的项目。由我安排,就象寻宝一样,你知道;只是他们经常举办寻宝,因此认为这会是一项新奇的活动。所以他们就付给我一笔非常可观的费用来这里筹划设想出来。相当好玩,真的——跟一般乏味的老套不同,换换口味。”

  “怎么个进行法?”

  “呃,有一个被害人,当然。还有一些线索,还有涉嫌人,一切有点因袭惯例——你知道,淫妇、勒索者、年轻的情人和邪恶的主仆等等。花两先令半的钱买门票进园,就先给你看第一个线索,然后你就得找出被害人、凶器,而且说出是谁干的,动机何在,备有一些奖品。”

  “不寻常。”赫邱里·波洛说。

  “实际上,”奥立佛太太悲伤地说,“比你所想的难安排多了,因为得考虑到真正的人相当聪明,而在我的书里头他们不需要如此。”

  “那么你找我来是要我帮助你安排这项活动?”

  波洛不必太费劲就在他的话声中带着遭受冒犯的愤慨之情。

  “噢,不,”奥立佛太太说。当然不是!那一切我已经完成了,一切都已安排好明天开始举行。不,我要你来是为了另一个相当不同的原因。”

  “什么原因?”

  奥立佛太太双手举向头去。她正要以熟悉的老动作狂乱地抓头发时,想起了它发型的繁复性。取而代之地,她拉拉她的耳垂来宣泄她内心的感受。

  “或许我是个傻瓜,”她说。“但是我认为是有什么不对劲。”

  2

  波洛在一阵沉默中凝视着她,然后他猛然问道:“有什么不对劲?怎么不对劲?”

  “我不知道……所以我才想要你来查明。不过我感到——越来越感到——我正在被人——噢!

  ——操纵……一直被操纵……你大可以说我是傻瓜,不过我只能说如果明天的谋杀会是真的而不是假的,那我不会感到惊异!”

  波洛凝视着她,而她抗邈的回看着他。

  “非常有意思。”波洛说。

  “我想你大概认为我是个彻头彻尾的大傻瓜。”奥立佛太太防御地说。

  “我从不认为你是个傻瓜。”波洛说。

  “而且我知道你一向对直觉的——看法——或是说法。”

  “同样一件事有各种不同的说法,”波洛说。“我相当相信你所注意到或是听说到的确实引起你焦虑不安的事。我想有可能你自己甚至不知道你已经看见、注意或是听说过的是些什么。你只察觉到结果。如果我可以这么说的话,你并不知道你知道的是什么。如果你喜欢,你可以称之为直觉。”

  “让人感到自己好傻,”奥立佛太太悲伤地说,“不能确定。”

  “我们会确定的,”波洛鼓舞的说。你说你有一种感觉,觉得——你是怎么说的——被人操纵?

  你能不能说明白点,你这是什么意思?”

  “呃,这倒是难……你知道,这是我的谋杀案,换句话说,是我设想出来,计划出来的,而一切都切合——丝毫不差。呃,如果你了解作家,你句知道他们受不了暗示。别人说‘妙,可是如果是某某人做某某事不是会好一点吗?’我的意思是让人想说:‘好吧,如果你想要那样,那么年自己去写吧!”

  波洛点点头.“那么目前事情就是这样?”

  “不尽然……有人提出那种可笑的建议,后来我冒火了,他们就放弃了,不过还是有一些细微的暗示偷偷渗进我的想法里,因为我拒绝了其他一些大处的暗示,而在不太注意之下,接受了一些下暗示。”

  “我明白,”波洛说,“呃,这是一直方法……提出一些有点粗糙悖理的建议——可是这其实并非重点所在。一些小小的改变才是真正的目标所在。你是不是这个意思?”

  “我正是这个意思,”奥立佛太太说,“而且,当然,可能是我想象出来的,不过我不认为是——而且反正那些事似乎都无关紧要。但是这令我担忧——还有一种——呃——气氛。”

  “谁向你提出这些改变的建议的?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页