虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高尔夫球场命案 | 上页 下页
三四


  第十三章 带着焦急眼光的女郎

  我们痛痛快快地吃了一餐午饭。有一会儿,我们默默地吃着。接着波洛来意不善地说道:

  “Ehbien①!你的不检点!你不准备讲讲吗?”

  我感到自己的脸红了。

  “唔,你指今天早晨?”我竭力装作完全若无其事的样子。

  但我不是波洛的对手。不消几分钟,他已经把整个经过情况从我嘴里套了去。他一面套着我的话,一面如往常一样眨着眼睛,“Tiens②,一个出色的浪漫故事。那个迷人的年轻小姐叫什么名字?”

  ①法语:好呀。—一译注。

  ②法语:啊。—译注。

  我不得不承认我不知道。

  “这就更富有浪漫气息啦:第一次,在从巴黎开出的火车上rencontre①;第二次,就在这儿。‘旅途结束,有情人相会。’不是有这么一句俗语吗?”

  “别装疯卖傻了,波洛。”

  “昨天是多布勒尔小姐,今天是灰姑娘——小姐!显然你同土耳其人一样爱好女色,黑斯廷斯!你该设立一个后宫哩!”

  “笑话我可不打紧。多布勒尔小姐是个非常美丽的女郎,我承认我的确十分倾慕她;那另一个根本没有什么。我想我以后也不会再看见她。”

  “你不打算再去看她啦?”

  他最后的几个词几乎是个问句,我警觉到他向我投射的锐利目光。在我眼前,我仿佛看到了几个大大的字样,明晃晃的:灯塔旅馆。我又听到她的声音说着:“来看我吧。”也听到自己殷勤地回答着:“我会来的。”

  我挺轻松地回答波洛:

  “她邀我去看她,不过当然我不会去。”

  “干吗‘当然’?”

  “呃,我不想去。”

  “灰姑娘现在住在英国旅馆,你对我说过,对吗?”

  “不是。在灯塔旅馆。”

  ①法语:邂逅。——译注。

  “对,我忘啦。”

  我的脑海中掠过片刻的疑惑。我肯定从没有向波洛提到过旅馆的名字。我隔着桌子望着他,又放下心来。他正全神贯注地把面包切成整整齐齐的小方块。一定是他以为我曾对他说过那姑娘呆的地方。

  我们在外边,面对着海喝咖啡。波洛抽着他的一支小小的雪茄烟,然后从口袋里掏出了怀表。

  “到巴黎去的火车二点二十五分开,”他说,“我该出发啦。”

  “巴黎?”我叫道。

  “我是这么说的,monamiL①。”

  “你打算去巴黎?为了什么?”

  他非常严肃地回答道:

  “去寻找谋杀雷诺先生的凶手。”

  “你认为他在巴黎?”

  “我肯定他不在巴黎。虽说如此,我还得在那儿找他。你不理解,不过我在适当的时候会给你说明的。相信我,这次巴黎之行是少不了的。我不久就回来,很可能明天就回来。

  我不打算邀你跟我同行。待在这儿,盯住吉罗,还要同小雷诺交往。”

  “这倒提醒了我,”我说,“我本来要问你,你怎么知道这两人的事的?”

  “Mon ami②,我了解人性。把一个像雷诺那样的小伙于和像玛塔小姐那样美貌的女郎放在一起,结果几乎是可想而知的。随着,就是争吵。问题在于是为了金钱,还是为了女人。我判断是后者,因为我记起了莱奥尼对那孩子发火时的描绘。就这样我作了猜测——而且猜对了。”

  ①②法语:我的朋友。——译注。

  “你已经猜到她爱小雷诺?”

  波洛微微一笑。

  “不管怎样,我看到她带着焦急的眼光。我对多布勒尔小姐免不了这个想法——带着焦急眼光的女郎。”

  他的声音如此郑重,使我深感不安。

  “你这是什么意思,波洛?”

  “我想,我的朋友,不久我们就能水落石出。可是我得动身了。”

  “我送送你。”我说着站起身来。

  “你决不可这样做。我不允许。”

  他命令式的口气使我不由得吃惊地对他直瞪眼。他郑重其事地点着头:

  “我说话是算数的,monami ①。再见吧。”
  
  ①法语:我的朋友。——译注。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页