虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪团伙 | 上页 下页
七七


  墙上挂着一本那类每天撕一页的日历。那日历已经被撕到十六号、星期天的那一页,然而今天才是星期一。

  “啊,这太奇怪了。肯定是艾伯特多撕掉了几页。这粗心大意的小淘气鬼。”

  “我可不相信是他干的。”塔彭丝说,“我们不妨先问一问他。”

  艾伯特被叫了进来。当得知所发生的情况后,他感到异常惊讶。他发誓说他只撕下上周星期六和星期天的那两页。

  他说的话很快使得到证实,被他撕掉的那两页在壁炉里找到了。而接下来的几页却在废纸篓里发现了,很显然,它们是被整叠撕下来的。

  “这简直就是井井有条的犯罪行为。”汤米气愤地说,“艾伯特,今天上午谁上这儿来过?是一位委托人吗?”

  “先生,只有一个人来过。”

  “他是什么长相?”

  “来的人是她,是一位医院里的护士。她说急于要见到你。她还说要等到你回来。我请她到‘办公重地’的那间办公室里去等,因为那儿比较暖和。”

  “那她当然可以从那儿很方便地走进这儿来,而且还不会让你看见。她离开多久了?”

  “大约半小时,先生。她说今天下午还要来。她像母亲那样慈祥。”

  “一个慈祥的母亲——是吗?艾伯特,你给我出去!”

  艾伯特很委屈地退出了办公室。

  “这是一个奇怪的信号,”汤米说,“看起来似乎毫无目的。可是,我们绝对不能掉以轻心。我想壁炉里该不会藏有一颗炸弹、或者什么危险物品吧?”

  而后,他消除了那种疑虑,坐到了办公桌旁,接着转向塔彭丝:

  “我亲爱的伙伴,”他说,“我们将面临严峻的考验。你还记不记得那个代号为四的家伙,在多洛迈特时。我像捏蛋壳似地把他弄得粉身碎骨——bien entendu①,那是借助了烈性炸药的威力。但是。他并没有真正地死掉——不,应该说,他们并没有真正地消亡。我指的是那些超级罪犯们。依我之见,我们将遭遇的对手必定比他们凶恶好几倍。他是四的平方——换句话说,他就是代号为十六的那个人。我亲爱的伙伴,你明白我的意思了吗?”

  ①法语:当然。一一译注

  “那是当然,”塔彭丝说,“你现在是伟大的赫尔克里.波洛。”

  “一点不差。虽不长胡须,但却智力过人。”

  “我有一种感觉,”塔彭丝说,“这次特殊的冒险行动可以被称为‘黑斯廷斯的胜利’。”

  “不行,”汤米说,“鹿死谁手,还无定论呢。一旦成了傻瓜,就永远是傻瓜。在这类游戏中,是有规矩的。顺便向你提个建议,我亲爱的伙伴。你能把头发梳成中分,而不要只往一边梳,行吗?你现在的发式显得既不对称、又不好看。”

  这时,汤米桌上的蜂鸣器刺耳地响了起来。他立即回复了信号。紧接着,艾伯特拿着一张名片走了进来。

  “弗拉迪罗夫斯基亲王,”汤米低声念道,望了一眼塔彭丝,“我猜想——艾伯特,让他进来!”

  来人中等个子,蓄着灰白色的胡须。他的举止很优雅,年纪大约三十五岁左右。

  “你是布伦特先生吗?”他问道,他的英语无可挑剔,“有人竭力向我推荐你。你能为我处理一个案子吗?”

  “你能否先给我介绍一下详细情况——”

  “那是当然。这事是关于我朋友的一个女儿——她有十六岁。我们很不愿意闹出什么丑闻来,我想你是理解的。”

  “我尊敬的先生,”汤米说,“本侦探所之所以能成功地经营了十六年,主要原因就是,我们严格执行特殊情况特殊处理的原则。”

  他很奇怪地发现对方的眼里突然闪烁出微妙的神色来,这种神色转瞬即逝。

  “我相信你在英吉利海峡的对面也设有分部,对吧?”

  “噢,是的。”汤米特别慎重地说道,“事实上,上个月十三号我本人就在柏林。”

  “既然是这样,”那陌生人说,“那就毫无必要绕弯子了。

  有关我朋友的女儿的事可以不用再提了。你应该知道我是谁——至少,你已经看到我要来的信号了。”

  说着,他朝挂在墙上的那本日历看了一眼。

  “的确如此。”汤米说。

  “我的朋友们——我此次是专程来调查一些情况的。最近发生了什么?”

  “出现了叛徒。”塔彭丝此刻再也不能保持沉默了。

  那俄国人将注意力转移到她的身上,他的眉毛扬了扬。

  “啊哈,真是这样的吗?果然不出我所料。那人是塞吉厄斯吗?”

  “我们认为是的。”塔彭丝面不改色地答道。

  “我对此并不感到意外。但是,你们怎么样?你们没被怀疑吧?”

  “我认为没有。我们一直是正当合法地经营,这你也是明白的。”汤米解释道。

  那俄国人点了点头。

  “这是很明智的做法。总而言之,我相信,即使我没再来这儿的话,你们肯定也会干得更好。目前我住在布利茨大酒店。我能带马里斯去我那儿吗?我想——这位就是马里斯吧?”

  塔彭丝点了点头。

  “在这儿怎么称呼你?”

  “鲁宾逊小姐。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页