虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪团伙 | 上页 下页 | |
四二 | |
|
|
“我刚才还在说,你一定又在自寻乐趣了吧?好了,事情; 是这样的,”警督再次把他的椅子向前挪动了一下,“我们最: 近发现不少的假钞——有成百上千张呢!大量的假钞在市面上流通肯定会引起金融混乱。这些假钞造得十分精致,完全可以以假乱真。我这儿就有其中的一张。” 他从口袋里掏出一张一英镑票面的钞票递给了汤米。 “看起来像真的一样,对吧?” 汤米兴趣盎然地看着那张钞票。 “啊!我还真看不出假在哪儿呢?” “绝大多数人都如同你一样。这儿有一张真的。我来告诉你它们之间的差别——这种差别是非常细微的,但你马上就可以学会鉴别真伪。拿着这个放大镜。” 在警督的指导下,五分钟之后,汤米和塔彭丝两人都成.了鉴别假钞的行家。 “马里奥特警督,那您要我们做什么?”塔彭丝问道,“难道只是让我们睁大双眼无可奈何地看着它们吗?” “贝雷斯福德太太,别着急,要办的事情多着呢:我寄厚望于你俩去把这事查个水落石出。告诉你们,我们已调查清楚,这些假钞是从伦敦西区流通到市面的。某位社会地位极高的人正源源不断地把假钞抛出来。他们还把假钞也传送到英吉利海峡的对岸去了。现在,最使我们感兴趣的是那个名叫梅杰·莱德劳的人,你们也许曾听说过这个名字吧?” “听起来很耳熟。”汤米说,“您指的是与赛马赌博有联系的那位吗?” “正是他。众所周知,梅杰·莱德劳与赛马场关系甚密。 目前我们尚无确切的证据去指控他。但是,我们总的印象是他极其狡滑、极其隐蔽地进行过一两桩假钞交易。当人们提到知名人士时总是很神秘。没人知道他的过去,也没人知道他从哪儿来。他的妻子是一位非常迷人的法国女郎。她所到之处,身后总跟着成群结队的崇拜者。莱德劳夫妇花钱如流水,我要了解他们的钱来自何处。” “可能是来自那成群结队的崇拜者。”汤米提出了自己的看法。 “一般人都这样认为,而我的看法却不一样。事实上,仍有很多假钞在不断地从——家伪装得极好的小赌场里流出来,而这家赌场正是莱德劳夫妇及其同党经常出入的地方。 这也许仅是——个巧合。那些赌马的、赌牌的同党可以成批地脱手这些假钞,再没有比这更好的方法使假钞流通于市面了。” “那么,我们应该从何人手呢?” “你们可以从这儿开始。年轻的圣文森特和他的太大是你们的朋友,我没说错吧?他们与莱德劳那伙人交往甚密,当然,他们不会像莱德劳那样坏。但通过他们,你们便可以非常方便地接近那伙人。这是我们当中的任何其他人都无法做到的。他们丝毫也不会怀疑你们。你们具备最理想的条件。”“那么,准确点说,我们必须查清楚什么呢?” “如果他们只是起传递作用的话,就查清楚他们是从何处得到那些假钞的。” “就这些吗?”汤米说,“梅杰·莱德劳出门时总带着一个空箱子,回来时箱子都快胀破了,里面塞满了假钞。您看这样如何?我是暗地跟踪查出来的。这就是您要我们去干的?” “大致差不多吧。但是,请别小看那位女士以及她的父亲赫鲁拉德先生。你们还应该记牢,假钞正在英吉利海峡两岸不断出现。” “我尊敬的马里奥特警督,”汤米略带几分责备的口气说,“布伦特的卓越侦探大师们从不知道‘小看’这个词的含义是什么。” 警督站起身来。 “但愿如此:祝你俩交好运。”说完话,他便起身走了。 “真是害人精!”塔彭丝激动地说。 “什么?”场米感到困惑不解。 “假钞总被人们叫做害人精。”塔彭丝解释道,“我的话永远是正确的。啊!汤米,我们总算正式接手一桩埃德加.华莱士所描述的案件了。我们终于可以正式地做一回侦探了。” “的确如此,”汤米也兴奋起来,“我们就要出发去捉拿‘劈劈啪啪的发声者’,我们要给他个好看。” “你说的是‘嘀嘀咕咕的说话者’还是‘劈劈啪啪的发声者’?” “劈劈啪啪的发声者。” “我怎么没听过这种说法。” “这是我杜撰的一个新词,”汤米说,“用于形象地描绘把假钞传人市面的人。点钞票时,它们会发出劈啪声,因此我把这种人叫做‘劈劈啪啪的发声者’,再没有任何词汇可以如此形象生动地描绘这种人。” “那倒是一个蛮不错的创意,”塔彭丝说,“这种说法可以维妙维肖地形容这种人。而我自己却喜欢把他们称为盗马贼,这可以把他们的丑恶嘴脸暴露无遗。” “不行,”汤米说,“我说‘劈劈啪啪的发声者’在先,因此我坚持用这种说法。” “总之,我对这个案子非常感兴趣。”塔彭丝也不与他论高低,“我们可以去各种各样的夜总会,可以喝许许多多的鸡尾酒。明天我必须去买点黑色睫毛膏。” “你的眼睫毛已经够黑的了。”她丈夫反对道。 | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |