虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪团伙 | 上页 下页 | |
一九 | |
|
|
“呸:英国人都是些胆小如鼠的家伙。” “人所共知,我可爱的朋友,这是人所共知的。先不管那炸药包,我们还是谈谈实质性的问题吧:““我要那封信!” “我已经告诉你我没拿。” “这我知道——我还知道谁一定拿了它,就是那姑娘。” “很可能你是正确的,”汤米说,“也许她把信悄悄塞进了她的手提包里了,因为你的伙计卡尔吓坏了我们。” “噢,你并不否认,还算明智。那好,你给你叫作塔彭丝的那姑娘写个条,叫她立即把信带到这儿来。” “这我无法办到一一”汤米口气很硬。 对方不容他说完、立刻把他的话打断。 “哼!你无法办到?也行吧,让我们走着瞧。科金斯!” “请别这样急躁,”汤米急忙说,“你应该等我把话说完。 我刚准备说,你给我的双手松了绑,我才能写。真见鬼,我要是那种能用鼻子、能用肘写字的畸形人就好了。” “那么,你还是愿意写的咯?” “那当然了。我难道不是一直在对你这样说的吗!我是完全乐意遵照你的吩咐去做的。当然,你不会对塔彭丝做出任何不友善的行为。我坚信你绝对不会。她是个多么讨人喜欢的姑娘啊。” “我们只要那封信。”戴蒙丘奇口气平缓地说,但他脸上却露出异样的笑容。 他点了点头,那蛮横的科金斯便蹲下身来解开了汤米被绑着的双臂。汤米来回地甩了甩双手。 “啊!舒服多了。”他轻松地说,“请善良的科金斯把我的自来水笔递给我,好吗?就在桌子上。我想一一还有其他必要的用具。” 满面怒容的科金斯把笔和一张纸递给了他。 “留心你要写的话,”戴蒙丘奇威胁道,“你要好自为之。 说错了就意味着——死亡——我们会让你痛苦地慢慢死去。” “如果后果是这样的话,”汤米说,“我肯定会尽力而为的。” 他思考了一两分钟,然后飞快地挥笔在纸上写着。 “这样写如何?”他问道,并把写好的信递给那位警督。 亲爱的塔彭丝,请你务必立刻过来,并带上那封蓝色的信,好吗?我们要马上在这儿破译它。 匆匆搁笔弗朗西斯“弗朗西斯?”那假冒的警督疑惑地问道,眉毛扬了扬。 “这会是她曾经称呼你的名字吗?” “我行洗礼时,你不在场,”汤米说,“我想,你当然不可能知道这究竟是不是我的名字。但是,我认为,你从我口袋里掏走的那个烟盒足以证明我说的全是真话。” 戴蒙丘奇走到桌子边,拿起那个烟盒,见到上面写着“致弗朗西斯塔彭丝赠”。他淡淡地一笑,又把烟盒放下。 “幸好你的言行都很理智。”他说,“科金斯,把这张便条给瓦西里送去。他在外面警戒。叫他立刻去办。” 接下来的二十分钟过得很缓慢,而其后的十分钟则更难熬。戴蒙丘奇焦躁不安地在屋里踱来踱去,脸色变得愈来愈阴沉。突然,他停下来,满怀疑意地盯着汤米看。 “倘若你胆敢欺骗我们——”他咆哮道。 “倘若现在有一副牌的话,我们就可以玩一玩罚输家独脚站桩的游戏来消磨时光。”汤米慢条斯理地说,“女人嘛,总让人老是期望着。当小塔彭丝来时,我希望你不会对她不友善吧?” “噢,当然不会,”戴蒙丘奇说,“我们将安排你们到同一个地方去——你俩一块儿去。” “你敢!你这头蠢猪。”汤米暗地咬牙切齿地骂道。 突然,从外面办公室里传来一阵响声。一个汤米还不曾见过的男人探头进来,用俄语嗷叫了几句。 “很好,”戴蒙丘奇说,“她马上就到——她是一个人来的。” 一时间,汤米紧张得心脏都几乎要停止了跳动。 不一会儿,他听到了塔彭丝说话的声音。 “啊!终于又见面了,戴蒙丘奇警督。我把那封信带来了。弗朗西斯在哪儿?” 话刚一落音,她便走进门来。这时瓦西里猛然跳到她身后,用手迅速地死死按住她的嘴。戴蒙丘奇一把从她紧握的手中夺过手提包,又把包里的东西全抖出来狂乱地翻寻着。 他突然欣喜地惊叫一声,手中高高举起一个贴有俄国邮票的蓝色信封。科金斯也沙哑着嗓子嚷叫起来。 正在他们欢呼叫好的时刻,通向塔彭丝那间办公室的门毫无声响地打开了。马里奥特警督和两位手持左轮手枪的男子悄悄地走进了房间,忽然厉声命令道:“举起手来!” 没有发生任何搏斗。戴蒙丘奇的自动手枪放在桌子上,另外两个人也都赤手空拳。他们完全处于毫无反抗能力的劣势。 “这真是意外的大丰收,”马里奥特警督一面把最后一名罪犯拷上,一面由衷地赞扬道,“我祝愿随着时间的推移,我们会有更多、更大的收获。” 气得脸色苍白的戴蒙丘奇狠狠地盯着塔彭丝。 “你这该死的小妖精!我算倒了你的霉。”他嗥叫道,“你让我们栽在他们手中了。” 塔彭丝爽朗地笑了起来。 “这可不是我一个人的功劳。很遗憾,今天下午,当你冲口说出‘韦斯特哈姆路16号’时,我本应该就猜测到的。然而,汤米的固执把这事定了调子。我给马里奥特警督打了电话,叫艾伯特带着办公室的备用钥匙去与警督会合,然后我自己把空的蓝色信封放进手提包来到了这儿。至于信嘛,今天下午,我与你们一分手,就履行我们的职责把它转交上去了。” 她绘声绘色的讲述中提到“汤米”这个名字使对方模不着头脑。 “汤米,汤米是谁?!”戴蒙丘奇惊呀地问道。 刚刚从五花大绑中解脱出来的汤米向他们走了过去。 “干得漂亮!弗朗西斯兄弟。”他对塔彭丝说,并亲切地握住她的双手。随后又面对戴蒙丘奇:“正如我告诫你的那样。我可爱的朋友,你真应该好好读一下侦探故事的经典之作才对。” |
|
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |