虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 犯罪团伙 | 上页 下页 | |
一二 | |
|
|
“我似乎也曾读过类似的案情。”上校赞同道。 “一点不错,”汤米说,“你可能记起了‘雷克斯与贝利案件’,它首开先河地提供了类似的案例。” “啊——噢——是的。”上校答道,满脸困惑不解。 “那么,这最不惹人注意之处便是贝茨夫人的房间。”汤米继续说道。 “啊,我的上帝:这难道不是绝妙的判断吗?”贝茨夫人佩服得五体投地。 她不再啰唆,直接把他领到她的房间去。在那儿,汤米再一次摆弄了那套特殊的照相器材。 此刻,塔彭丝与他在这个房间里会合。 “贝茨夫人,我希望您不会反对我的助手仟细察看您的衣橱吧?” “啊,请便。您还需要我留在这儿吗?” 汤米肯定地答复她无须待在这儿,于是,贝茨夫人离开了房间。 “我们还可以煞有介事地干一阵子,”汤米说,“但是,就我而言,我丝毫不相信我们会有一丁点可能性找到那东西。 塔彭丝,你、还有你那二十四小时特殊服务的绝技统统见鬼去吧!” “听着!”塔彭丝说,“我敢断定,佣人们都无可非议,但是,我却设法打听到有关那位法国女郎的情况。一年前,劳拉女士就已住在这儿。一次,她和金斯顿·布鲁斯家的一些朋友出去喝茶。回来时,一把茶匙从她的皮手笼里掉了出来。大家都认为,那茶匙一定是偶然落进那皮手笼里去的。 然而,谈到这类似的失窃案,我却更为胸有成竹。劳拉女士的周围总是有人。她身无分文,我推测,她和那些仍看重爵位的人一块出去只是为寻求点快活。茶匙事件也许纯届偶然——或许又不仅仅是偶然。但是,在她待过的不同房间里,竟然发生了五起不同的盗窃事件。有时是些不值钱的玩意儿,而有时却是贵重的珠宝。” “吁!”汤米长长地嘘了一声口哨来发泄心中的不快,“那么,你知道那只老雕的巢在哪儿了?” “就在过道那边。” “真的!那我想——我想我们就偷偷地溜过去暗地搜查一下。” 对面那个房间的门半开着。这是一个宽敞的房间,里面摆着漆得洁白光亮的家具,挂着粉红玫瑰色的窗帘。屋内的一扇门通向浴室。在浴室的门边站着一位苗条的黑人姑娘,穿着十分整洁。 塔彭丝立刻察觉到那姑娘的嘴唇在颤抖,脸上流露出诧异的神情。 “布伦特先生,这是伊利斯,”她一本正经地说,“劳拉女士的女仆。” 汤米跨进浴室,眼前那奢侈时髦的设备使他惊叹不已。 他旋即投入工作,以消除那法国姑娘满脸流露出的猜疑神情。 “伊利斯小姐,你在忙你的工作,是吗?” “是的,先生。我在清洗米拉迪的浴室。” “对不起,打扰一下了。我要拍一些屋内的照片。我手中是一台非常特别的相机。这幢房子里所有的房间内部我都要拍照。 就在这时,他后面通向卧室的门忽然砰地一声关上了! 这突然的响声打断了他的讲话,更使伊利斯吓了一大跳。 “怎么啦?” “肯定是风吹的。”塔彭丝说。 “我们到另外一个房间去。”汤米说。 伊利斯走过去为他们开门,而门的球形把手却嘎拉嘎拉地空转着。 “怎么搞的?”汤米警觉地问道。 “啊!先生,肯定是有人在那边锁上了门。”她抓起一条毛巾又试开了一次。这一次,门的把手却异常容易转动。门轻松地被打开了。 “Voila ce gui est curieux.①它肯定被阻塞了。”伊利斯说。 ①法语:这简直太奇怪了!一一译注。 卧室里空无一人。 汤米拿起他那套照相器材,塔彭丝和伊利斯在他的指挥下忙得团团转。但是,他的目光却反反复复地朝着刚才那扇门看。 “我想弄明白,”他咬牙切齿地说,“我一定得弄明白这门为何会被阻塞?” 他审慎地观察着那扇门,关上、又打开。门转动得灵活无比。 | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |