虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 藏书房女尸之谜 | 上页 下页 | |
二一 | |
|
|
“是这样。当然,我们必须调查他们的经济情况。我不怎么喜欢加斯克尔的长相——看上去是个尖刻、肆元忌惮的家伙——但是单凭这点还远远不足以把他定为凶手。” “哦,是的,长官。我看他们两个谁也不可能是凶手。听乔西之言,我看他们没有下手的机会。从十点四十到午夜,他们两个一直在打桥牌,所以不可能是他们干的,我想有一个更符合情理的可能性。” 梅尔切特说:“鲁比·基恩的男朋友?” “正是,长官。某个心怀不满的年轻家伙——也许意志不太坚强。应该是她来这里之前认识的人。如果他知道了这个收养计划,他有可能决心破釜沉舟。当他知道自己就要失去她,看到她就要去过一种完全不同的生活,他发狂了,激怒了。昨晚他约她出来见面,为此发生争吵,在完全失去理智的情况下杀了她。” “那她怎么会在班特里家的藏书室呢?” “我想这不是不可能的。比方说他们是驾他的车出来的。等他恢复了理智,明白自己干了些什么,那么他的第一个想法就是如何处理尸体,假如他们当时正靠近一座大房子的大门。他的想法是如果尸体在这被发现,那么通缉罪犯的调查就会集中到这座房子及四周的居民,而他就可以逍遥法外了。那女孩身体不重,他抱起来很容易。他的车里有把凿子。他撬开一扇窗,扑通一下把她放倒在炉边地毯上。 因为那女孩是被勒死的,所以在车里找不到可以暴露他的血迹或痕迹。您明白我的意思了吗?长官?” “哦,我明白,哈珀,这个可能性非常大。但还要做一件事。Cherchezl'homme①。” ①法语:得找到那个男人。——译注。 “什么?哦,说得很好,长官。” 哈珀警监机智地称赞上司开的玩笑。梅尔切特上校的法语发音很标准,哈珀反倒差点没有听明白这几个字的意思。 2 “哦——呃——我说——呃——能——我能和您说会儿话吗?”拦住他们两人的是乔治·巴特利特。梅尔切特上校本来就对巴特利特先生不感兴趣,此时又急于要知道斯莱克对那女孩房间的调查情况及对饭店女服务员的询问情况,因此他没有好气地大声说: “好吧,什么事——什么事?” 小巴特利特先生往后退了一两步,嘴巴一张一合,好像池塘里的一条鱼。 “这个——呃——可能不重要,你们知道吗——觉得应该告诉你们。我找不到我的车。” “找不到你的车?你是什么意思?” 巴特利特先生结结巴巴好不容易说明白他的意思是他的车不见了。 哈珀警监说: “你是说你的车被偷了?” 乔治·巴特利特感激地转向这更为温和的声音。 “是的,是这样。我的意思是,没人说得准,是不是?我是说可能有人有急事开走了我的车,没有任何恶意,如果您明白我的意思。” “巴特利特先生,你最后一次看见你的车是什么时候?” “这个,我刚才一直在想。有意思,怎么记事情这么难,是吧?” 梅尔切特上校冷冷地说: “对一个智力正常的人来讲恐怕不难。我记得你刚才说过昨晚车停放在饭店的院子里——” 巴特利特先生壮起胆子打断了他的话。他说: “是这样——是吗?” “你说‘是吗?’是什么意思?你说过在那儿。” “哦——我是说我以为在那儿。我是说——唠,我没有出去看,您明白吗?” 梅尔切特上校叹了口气。他耐着性子说: “让我们把这个弄清楚。你最后看见你的车——真正看见你的车是什么时候?还有,是什么牌子的车?” “米诺安14。” “你最后看见它是——什么时候?” 乔治·巴特利特的喉结痉挛般地上下抽动。 “一直在想。昨天午饭前还在。下午想出去兜风。可是不知怎么……你们知道是怎么回事……又上床睡觉了。之后喝茶,然后打了会儿壁球诸如此类的事,再后来去游泳。” “当时那辆车在饭店的院子里吗?” “大概在。我是说,通常我把车停在那,想带人出去兜兜风。我是说吃完晚饭后,但是昨晚我不走运,没事可做,根本没有开那辆老伙计出去。” 哈珀说: “但是,就你所知,那辆车还在院子里?” “哦,自然啦。我是说,通常我把他放在那里——不是吗?” “如果车不在那里,你会注意到吗?” 巴特利特先生摇摇头。 “恐怕注意不到。来来去去的车很多。米诺安牌子的车也很多。” 哈珀警监点点头。他刚才随便朝窗外望了一眼。当时停在院子里的米诺安车不少于八辆——这是当年流行的便宜车型。 “你有晚上把车放回车库的习惯吗?”梅尔切特上校问。 “一般不费那个事。”巴特利特先生说,“你知道,如果天气好的话,诸如此类。把车停在车库很麻烦。” 哈珀警监看着梅尔切特上校说:“长官,我一会儿在楼上见您。我去找希金斯警佐,让他记下巴特利特先生所讲的细节。” “好吧,哈珀。” 巴特利特先生小声咕吨: “瞧,我觉得应该让你们知道。也许重要,是不是?” |
|
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |