虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 藏书房女尸之谜 | 上页 下页
一三


  4

  在戈辛顿,班特里太大和马普尔小姐正坐在起居室里。

  “你知道,”班特里太大说,“我真高兴他们把尸体拾走了。家里有具尸体真不是滋味。”马普尔小姐点点头。

  “我知道,亲爱的。我知道你的感受。”

  “你不知道,”班特里太大说,“除非你亲身经历过。我知道你的隔壁以前也发生过类似的事,但那是两码事,我只希望,”她接着说,“阿瑟不会讨厌那个藏书室。我们以前经常坐在那里。你要干什么,简?”

  这时马普尔小姐看了一下表,正要起身。

  “如果我不能再为你做点什么,我想我该回家了。”

  “先别走。”班特里太大说,“虽然指纹专家、摄影师和大多数的警察都走了,可我感觉还会有事情发生。你不想错过什么吧。”

  电话铃响了,她走过去接,回来时满脸欣喜。

  “我说会有事情发生吧。是梅尔切特上校打来的。他就要和那个可怜的女孩的表姐过来。”

  “不知道来干什么。”马普尔小姐说。

  “哦,我想是来看看出事的地点吧。”

  “我想不只这些。”马普尔小姐说。

  “你是什么意思,简?”

  “嗯,我想——也许——他想带她见见班特里上校。”

  班特里太大急促地说:

  “看她是否能认出他?我猜——噢,没错,我猜他们肯定会怀疑阿瑟。”

  “恐怕是。”

  “就好像阿瑟和这件事有关:“马普尔小姐没有说话。班特里太大恼怒地向她发起火来。

  “不要跟我举例说那个老将军亨德森——或某个偷养情妇的讨厌的老家伙。阿瑟不是那种人。”

  “不,不,当然不是。”

  “他真的不是那种人。他只是——有时候——在前来打网球的漂亮女孩面前有点犯傻。是那种——非常愚蠢的,像长辈似的。没有一点恶意。他为什么不呢?”班特里太大最后令人琢磨不透地说,“毕竟,我有那个花园。”

  马普尔小姐笑了。

  “多利,你不要担心。”她说。

  “我是不想担心,可还是有点。阿瑟也有点着急。这件事让他心烦意乱。周围到处都是警察。他到农场去了。心烦时看看猪或别的东西总能使他平静下来。瞧,他们来了。”

  警察局长的车停在了外面。

  梅尔切特上校和一位穿着漂亮的女士走了进来。

  “班特里太大,这是特纳小姐,嗯——受害人的表姐。”

  “你好。”班特里太太说,同时伸出了手。“这一切一定让你很难过。”

  约瑟芬·特纳坦率地说:“哦,是的。这一切似乎都不是真的,像一场噩梦。”

  班特里太大介绍了马普尔小姐。

  梅尔切特随便地问了一句:“你家的大好人在吗?”

  “他有事去农场了,一会儿就回来。”

  “哦——”梅尔切特似乎不知该怎么办。

  班特里太太对乔西说:“你想看看出事的——出事的地方吗?或者不想看?”

  片刻后约瑟芬说:

  “我想我愿意看一看。”

  班特里太太领着她走进藏书室,马普尔小姐和梅尔切特跟在后面。

  “她在那,”班特里太太说,一只手演戏般地指着,“在炉边地毯上。”

  “哦!”乔西颤栗了一下。她看上去迷惑不解,皱着眉说:

  “我真弄不明白!弄不明白!”

  “我们当然弄不明白。”班特里太大说。

  乔西缓慢地说:

  “这不是那种地方——”她的话只说了一半。

  马普尔小姐轻轻地点点头,表示同意她未说完的话。

  “正是这点,”她小声说,“才使这件事变得非常有趣。”

  “说吧,马普尔小姐,”梅尔切特上校庆谐地说,“有解释吗?”

  “哦,是的,我有一种解释。”马普尔小姐说,“一个理由很充分的解释。当然这只不过是我本人的想法。汤米·邦德、”她继续说,“还有马丁太太,我们新来的女教师。她给钟上弦时,一只青蛙跳了出来。”

  约瑟芬。特纳看上去迷惑不解。等他们都走出房间后她小声问班特里太太:“这位老妇人的神经是不是有点毛病?”

  “一点毛病也没有。”班特里太太生气地说。

  乔西说:“对不起。我以为她说自己是青蛙或别的什么。”

  班特里上校从边门进来。梅尔切特大声招呼他,并在介绍他和约瑟芬·特纳认识时注意观察后者。但是从她脸上看不出相识或感兴趣的表情。梅尔切特松了一口气。该死的斯莱克和他的含沙射影:

  为回答班特里太大的提问,乔西把鲁比·基思失踪的故事从头到尾又说了一遍。

  “亲爱的,让你担心死了。”班特里太太说。

  “我生气胜过担心。”乔西说,“瞧,我当时不知道她出事了。”

  “可还是,”马普尔小姐说,“你报了警。这样做难道不——请原谅我这样说——太仓促吗?”

  乔西急忙说:

  “哦,我没有报警。是杰弗逊先生报的。”

  班特里太大说:“杰弗逊?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页