虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 伯特伦旅馆之谜 | 上页 下页 | |
二三 | |
|
|
“很抱歉你的手表还不能这么快修好,埃尔韦拉小姐。”博拉德先生说道。 “哦,我不是为手表而来的,”埃尔韦拉说,“我是来向您道歉的。发生了一件糟糕透顶的事情。”她打开手提包拿出一个小盒子,从小盒子里她取出那个嵌着蓝宝石和钻石的手镯。“当我拿手表来修的时候,你肯定记得我正在看着这些东西想买一件作为圣诞礼物,那时外面的马路上出了事。我想是有人被车撞了,或者几乎被车撞了。我推测我肯定是拿着这个手镯在手里然后想都没想就把它放在自己的衣服口袋里了,但是我今天早上才发现它。所以我立即赶来把它还回来。我深为抱歉,博拉德先生,我不知道自己怎么会做出这么一件蠢事。” “哎呀,这没什么,埃尔韦拉小姐。”博拉德先生慢慢地说。 “我想你肯定以为有人偷了它。”埃尔韦拉说。 她清澈的蓝眼睛看着他。 “我们已经发现它的失踪,”博拉德先生说,“非常感谢您,埃尔韦拉小姐,这么快就把它送回来了。” “我发现它的时候感觉真是坏极了,”埃尔韦拉说,“非常感谢您,博拉德先生,对这件事如此通情达理。” “确实总会发生许多奇怪的误会,”博拉德先生说。他长辈般地向她微笑着。“我们不会再想着这件事。但是不要再这样做了。”他笑笑,像开了一个愉快的小玩笑。 “哦,不会的,”埃尔韦拉说,“以后我会非常小心的。” 她冲他笑了笑,然后转过身离开了商店。 “现在我倒是奇怪了,”博拉德先生自言自语,“我真的奇怪……” 开始一直站在他附近的一个同事,这时向他靠近了一此 “这么说她的确拿走了它?”他说。 “对。她确实拿了它。”博拉德先生说。 “但她把它又送回来了。”他的同事指出。 “她把它送回来了,”博拉德先生同意他的话,“实际上我并没有想到这点。” “你是说你并没希望她把它送回来?” “对,如果拿走它的人是她的话。” “你觉得她的话可信吗?”他的同事好奇地问,“我的意思是,她出于无心而把它放入口袋里?” “我想这是可能的。”博拉德说,看上去仍在沉思。 “或许,这可能是盗窃癖。” “或许这可能是盗窃癖,”博拉德同意道,“她更像是有意地拿了它……但如果是这样的话,她为什么这么快就把它送回来了呢?这可真奇怪……” “幸好我们没有报警。我承认我曾打算这么做。” “我知道,我知道。你的经验还没有我丰富。在这种情况下,最好别这么于。”他又轻声地自言自语,“这件事可真有趣。非常有趣,不知道她有多大?我估计十七八岁吧。她可能陷入了某种困境之中。” “我想你说过她拥有大笔的钱财。” “你可能是个继承人而拥有大笔的钱财。”博拉德说,“但是十六岁的时候,你并不能接触到这些钱。有趣的事是,你知道,他们使这些继承人远比那些囊中羞涩者更缺现钱花。” 他把手镯放回展示柜中的老地方,然后合上盖子。 第十章 埃格顿、福布斯和威尔巴勒公司的办公室位于布卢姆斯伯里——众多还没发生多大变化的雄伟壮观、高贵威严的广场之一。他们的铜牌恰如其分地锈蚀得难以辨清上面写的是什么。这家公司已经存在了一百多年,英格兰的土地贵族中有相当比例的人是他们的客户。公司里再也没有福布斯家族,也没有威尔伯拉夫家族,而有了阿特金斯父子俩,一个威尔士人劳埃德和一个苏格兰人麦卡利斯特。然而,还有一个叫埃格顿的,是最初的埃格顿的后裔。这个埃格顿现在五十二岁,他的顾问对象中有几家在他们各自的年代曾分别受他的祖父、叔父和他的父亲的顾问。 此时,在二楼的办公室里,他正坐在一张大红木办公桌后,言辞恳切而语气坚决地与一个满脸沮丧的客户交谈。理查德·埃格顿是个英俊的男人,身材高大,头发乌黑,但两鬓已渐灰白,一双灰眼睛显得精明强干。他的建议总是不安的忠告,但他说话从不拐弯抹角。 “坦白地说,你井没有好的借口,弗雷迪,”他在说,“因为你写了那些信。” “你不认为……”弗雷迪沮丧地嘟哝着说。 “不,”埃格顿说,“惟一的希望是庭外解决。如果审判,你甚至可能会受到刑事指控。” “哦,看你,理查德,这未免有点太过分了吧?” 埃格顿的桌上响起一阵轻微的长短适中的嗡嗡声。他皱着眉头拿起电话话筒。 “我想我说过,我不想被人打扰。” 电话另一端的人轻轻说了点什么。埃格顿说:“噢。好的——好的,我知道了。请她稍等。” 他放下话筒,再次转向他那满脸忧伤的客户。 | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |