虚阁网 > 加德纳 > 钻石的杀机 | 上页 下页 | |
五一 | |
|
|
“在此情况下,最好不过的办法是自坠饰上取下13颗翡翠,放回5 颗去,因为通常情况下,没有人会发现这一点的。当然,这个人不会想到自己会被谋杀,更不会想到警方对刑案现场的漏水管,都是例行公事要拆下查看的。” “有意思。”马拉里拉道:“有什么事实能证明这个理论吗?” 我点点头:“那石蜡试验证实,麦洛伯手上没有火药颗粒存埋于皮肤之中。警方的理论于是认为手枪是凶手开的。但是,其中有一件重要的事,警方忽视了——那一双就在手枪边上放着的薄皮轻便手套。” 马拉里拉道:“人会带了手套去开枪吗?” 我说:“人本来是带着手套在做一件事的,情况发生到很危急,他来不及拿下手套,这时只好带了手套去开枪。我们只要去想,他为什么带着手套,再去想是什么样的情况转变,使他觉得是危急了,就可以了。” 自从我见到裘拉多,我第一次看到他有情绪上的改变,他突然把他双手拍在一起。“阿米哥(西语朋友),”他说:“有了。” 马拉里拉对他用西班牙话说了些什么。裘拉多点点头。两个男人站起来,走出门去。 “失陪一下。”马拉里拉回过头来对我们说。 他们离开我们,让我们在热得要命的房间里,和怕得要命的矿场经理,面对地坐着。 §第十八章 脚步声自门口远去。白莎看着我,正想说什么,然后改变主意。 我们在热死人的房内坐着,大家不吭气。唯一的声音只有嗡嗡飞的大头苍蝇。 突然,费律泼·缪林杜用西班牙语开始说话。慢,而每个字很清楚。当他看出我们不懂他意思时,他会把这句话连说几次,他满脸祈求我们要懂他的意思。 我问白莎道:“你的西班牙话辞典呢?” “老天!那不是辞典,那是字句的书,对我们毫无用处。绣花枕头……” 我把字句的书拿起来。在书后是英西,西英字汇对照。我把西班牙字翻成英文字那部份打开,笑着拿向缪林社。 他尚未能明白。 我把他手指扶到,指向不同的字汇。先是西话,再是英语。 他还不能开窍。 我又试另一个角度。我翻动书页到“翻译”一字,我发现西班牙文和英文竞几乎完全相同拼法。我捉住他手指,先指向西班牙字,又再指向英文字。 他蹙眉于书页,看了一下,摇摇头,用西语说了些话。 我继续努力来试。 我照西班牙字旁的英文音标念道:“音太拨拉单。” 他懂了。他扭出了不少表情,但是,这些都不是正面,而都是负面的,反对的、抗议的,无可奈何的。最后他大摇其头说:“不,不,马得拉,沙退秀斯。不!” “你们两个在瞎搞什么鬼?”白莎问。 “我们不是在瞎搞,”我说:“我在想办法互相沟通,你见到了什么结果。” “你拿那本辞典干什么?” “我认为互相选出字来可以沟通,显然他又不能读,也不会写,是个文盲。” “那就只好讲了。光用讲你有什么办法沟通呢?” 我用手指指着逐句逐句看,终于发现一句有用的,那是:“请你慢慢讲,我西话不好。” 我照标着的音读成西语。 缪林社点点头。 他开始说话,我开始用发音的符号把他说的逐字记下。等他说完,我手上有了两张别人看不懂,发音符号加上奇怪拼法的纪录。不过我知道,下点功夫和一个懂得西班牙话的人互相研究,我一定可以知道缪林杜到底要我们知道什么的大概了。我甚至有些认为只要有一本好的西班牙辞典,我一个人花点时间,也可研究出他大意了。 我把两张纸折好,放进口袋。 缪林社把手竖在唇前,以示不要出声。 我点头以示明白。 他伸出他右手。“比索,”他说:“迪尼罗。” 我自白莎辞典中找“付款”项下,终于找到了合宜的辞句。我逐字逐字地念,起先他不明白,终于他明白了。他满意地点点头。 “你在对他说什么?”白莎间。 “我在告诉他,假如他能保持他对我们的诺言,付款完全会因为他提供我们资料价值而付给。” “老天爷!”白莎老脾气发作,简单直入地说:“你是不是又要到东到西乱撒钞票。他会对我们有什么好处?” “我还不知道。” “那你最好先弄清楚。”白莎道:“把他说的给我看看。” 我把纸派司给她看。“你去看吧。”我说:“你看完了告诉我这值多少,我来给他开价。” 她的眼睛冒火地向我一翻。但是她还是拿起纸来看。她一面看,一面在试着念。 马拉里拉极轻地走进来,我和白莎都没有听到他回来。缪林杜用西班牙话说出一句紧急的字句,我们都不会误解他的意思,使我们大家抬起头来。 | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |