虚阁网 > 加德纳 > 奇怪的合同 | 上页 下页 | |
二五 | |
|
|
“明白。” “那好。现在你来了,我准备告诉你一件令你震惊的事,”梅森对她说,“有一些事情对你来说也许太突然、太意外……你想喝点儿什么吗?” “白兰地行吗?” “不,”梅森说,“白兰地不是餐前应喝的那种酒——要不来点儿曼哈顿酒或马丁尼酒好吗?” “我不想用餐。” 梅森说:“黛安娜,你怎么了?你好像遇到什么麻烦了。是不是有要紧事告诉我?你为什么急急忙忙到里弗赛德来?” “我……我想见一个人。” “谁?” “博雷先生。” “你知道他在这儿?” “是的。” “你是怎么知道的?” “有人告诉我。” “谁告诉你的?” “一个非常了解他的人,博雷曾在他手下工作过。” “是蒙特罗斯·福斯特?” “是的。” “福斯特还对你说了些什么了?” “还说我是个大傻瓜,说博雷是想占我的便宜,那个让我当模特儿的合同通篇在骗我。而博雷的真实想法根本不是这么回事。” 梅森沉思地看着她说:“他说博雷的真实想法是什么了吗,黛安娜?” “骗我为娼。” 梅森转到一边并把一只手放在黛安娜的肩上说:“听我说,黛安娜,今天对于你来说是很不好过的一天。你已经受到了一些刺激,你还要再承受一些打击。你看过许多电影,今天你遇到的这些事似乎很富有戏剧性。现在,先别考虑博雷不博雷的,暂时把他交给我好了。” 电话铃响了。 梅森朝德拉示意了一下让她接电话,转身又对着黛安娜说:“黛安娜,瞧你,浑身像片树叶一样在抖动。到底出了什么事?” 她哭了起来。 德拉对着电话说:“好,西德尼,我马上就让他来接电话。” 她对梅森点点头:“是西德尼,说有要事相告。” 梅森快步走到电话机旁,拿起电话说:“是我,西德尼,什么事?” “我也不清楚,”西德尼说,“只是我刚接到穆斯·迪拉德的一个电话,一个非常奇特的电话。” “怎么奇特了?” “他在电话里说,‘西德尼,你听出我是谁了吗?’我说听出来了,他就说,‘Hey Rube。’然后就撂下电话了。” “就说这个?”梅森问。 “就说这个。就说Hey Rube。他曾在马戏团干过。你也知道那是什么意思。” “你现在在哪儿?” “在三镇事务所办公室。” “你到迷神旅馆要用多长时间?” “两分钟吧。” “好,你过来,我这就到门口。”梅森说。 梅森放下电话对德拉说:“德拉,你把情况先和黛安娜讲一讲吧。慢慢讲,你们女人之间交谈总是容易沟通的。等一会儿饭上来了,让她吃一点儿,给我留一块牛排就行。我也许有时间回来再吃,也可能回不来。” “给黛安娜要两杯马丁尼吗?”德拉问。 梅森把目光转向黛安娜。 她迎接了他凝视的目光,片刻又垂下眼帘。 梅森忙对德拉说:“算了,看样子她不想和别人谈话,要不还是等我回来再说吧。不想和任何人谈就不谈,想谈再谈。” 梅森说完急忙向门外走去。 §10 西德尼在迷神饭店前把梅森接上车。 “西德它,你怎么理解他那话的意思?” “那是表示陷入某种困境的意思。穆斯还不是那种遇到情况就慌得六神无主的人。显然是发生了什么棘手事情,而他又不敢在电话里直说,因为电话很可能通过旅馆的总机,于是他就想用一句只有我能懂而其他人都不懂的话。迪拉德的点子真多。他曾在马戏团干过,他还知道我也懂Hey Rube这句话的意思。” “这句话的原意是不是任何人都可以参加打群架?” “不完全是。这句话的原意是所有参加狂欢节的人汇聚在一起共同对付看热闹的人,意思是可以开始打任何东西、任何人,使之让开道——后来成为一句打架时用的起哄用语流传下来。” 西德尼熟练地驾着车在车流里穿来穿去。 “那么说,迪拉德是想要帮助了?” “只能是这个意思,”西德尼说,“不可能是其他的事。这说明他处境非常困难,希望我们过去帮忙。” “唔,这倒合我意。”梅森说,“我正想现在去找博雷谈谈呢。” “他会喜欢这场谈话吗?”西德尼笑着问。 “不管他喜欢不喜欢,这场谈话非谈不可,而且要让他为之一震,也许会使许多情况产生变化。”梅森说。 西德尼把车拐下一条辅路,突然减速说:“佩里,旅馆前有一辆警车。” “迪拉德住在几号房间?”梅森问。 | |
|
|
虚阁网(Xuges.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |