虚阁网 > 名人传记 > 泰戈尔 | 上页 下页
二六


  1912年10月,泰戈尔和儿子儿媳共同赴美,为了让儿子写好伊利诺斯大学的博士论文,他先后在阿本纲小住了数月。此间,泰戈尔第一次尝试用英文来写作论文,并以此为依据在哈佛大学等处演讲。不久《吉檀迦利》在英国的出版引起了包括学术界在内的人士们广泛的关注,于是各种请帖纷沓而至。1913年1月,诗人来到了芝加哥,作了题为《印度古代文明之理想》和《恶的问题》的讲演;后又抵达洛兹斯坦,在宗教自由大会上做了《种族冲突》的演讲;最后访问了纽约。泰戈尔在美国所写的讲演稿后来集为《生活的实现》(或译《实践》)出版。

  1913年4月,泰戈尔自美国返回伦敦,并做了一系列的报告。

  1912年到1913年,是泰戈尔真正走向世界的一年。以往默默无闻的他,现在已成为声名遐迩的诗人。1913年9月,他载誉而归。然而最高的荣誉还未来临。两个月之后,即同年11月13日,泰戈尔以《吉檀迦利》而获得诺贝尔文学奖的消息传到了和平之乡桑地尼克坦。诺贝尔文学奖是全世界最高的文学奖,泰戈尔的获奖,标志着他的作品已得到了世界性的声誉。亚洲人获得这项文学巨奖,还是有史以来第一次。

  然而泰戈尔的获奖也有一番来历。率先提名的是英国作家穆尔。他以英国皇家文学协会成员的身份,建议授予泰戈尔这项全球最高的文学奖。这件事在瑞典科学院评选委员会中引起了不小的震动。由于几名热情的支持者的宣传,使泰戈尔在委员会的全票15票中以13票获选。这充分证明了泰戈尔已创造了一个令西方社会万众瞩目的东方奇迹。

  获得诺贝尔文学奖的消息传至桑地尼克坦时,学校的孩童们欢呼雀跃,欣喜若狂,泰戈尔自己无疑也非常激动。但是在印度全国兴奋的反响中也夹杂着许多令人不愉快的东西,比如惊讶,比如并非发自衷心的赞扬等。

  应当承认,泰戈尔的文学天才和文学成就很久以来一直在印度没有得到公正的评价,甚至还有人认为他的作品的语言与纯正的孟加拉文相去甚远。然而一当西方人将文学最高奖授予泰戈尔之后,不少崇洋媚外的人却一反常态,无耻地狂热地对诗人加以奉承,很多不认识他也未读过他作品的人,也高声赞美泰戈尔对孟加拉语言文学的贡献。

  泰戈尔感到自己的心被这些真实的谎言蒙上了耻辱,他在那些雪片般飞来并非出自真心的贺信与贺电中,只发现了不真实的爱。因此获奖5天之后,他在写给罗森斯坦的信中将此次获奖比作一场更加艰巨的考验。而公众兴奋的汹涌浪潮对他来说,是那样的不幸。在那真情的欣赏中也夹杂着许多起哄的嘈杂,泰戈尔为这些嘈杂与不真实的举止而感到异常震骇,他痛苦地看到:许多人不是为他本身的创作成就,而是因为他所获得的荣誉而尊敬他。

  也正因为如此,11月下旬,当不同职业的500名知名人士组成的一个庞大的代表团,从加尔各答乘坐特别快车来到和平之乡向诗人致以全国性的祝贺时,泰戈尔这位诗人以诗的语言予以严峻的回答,拒绝接受他们的礼赞。

  面对荣誉、奖励、鲜花和欢呼,罗宾德拉纳特·泰戈尔依然以真诚的心、清醒的头脑保持着自己的理智,他没有被掌声冲昏头脑,而是不卑不亢、温和而执拗地只接受来自自己真心朋友们的爱和赞扬。

  1913年的年底,加尔各答大学在一个特别的仪式中,授予罗宾德拉纳特·泰戈尔以名誉文学博士的称号。

  第十九章 《园丁集》和《新月集》

  1913年是泰戈尔获得世界声誉的一年,他的作品从此几乎走向了整个地球上的所有国家。频繁的社会活动使他的创作精力减少了,因此这一年也是他十年来没有出版过一部孟加拉语作品的一年。

  不过,伦敦却在这一年出版了泰戈尔的英文译作——《园丁集》和《新月集》,这两部作品如同《吉檀迦利》一样,也为他带来了荣誉。

  《园丁集》一共收有85首诗,除了从《渡河》集中收入一些有神秘主义倾向的诗作外,多数选自泰戈尔早年的《刚与柔》、《收获节》和《心中的向往》等作品集。而且诗篇的内容多是有关人生与爱情的,故而整部诗集的情调既轻快又欢愉。

  《园丁集》中的爱情诗将人间这种美好的感情,做了种种细腻动人的描述。有一首这样惟妙惟肖地抒写一个单恋的人儿的心理:

  我想对你说出我要说的最深的话语,
  我不敢,我怕你哂笑。
  因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。
  我把我的痛苦说得轻松,因为怕你会这样做。
  我想对你说出我要说的最真的话语,
  我不敢,我怕你不信。
  因此我弄真成假,说出和我的真心相反的话。
  我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。
  我想用最宝贵的名词来形容你,我不敢,我怕得不到相当的酬报。
  因此我给你安上苛刻的名字,而夸示我的硬骨。
  我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。
  我渴望静默地坐在你的身旁,我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。
  因此我轻松地说东道西,把我的心藏在语言的后面。
  我粗暴地对待我的痛苦,因为我怕你会这样做。
  我渴望从你身边走开,我不敢,怕你看出我的怯懦。
  因此我随随便便地昂首走到你的面前。
  从你的眼里频频掷来的刺激,使我的痛苦永远新鲜。

  有的诗篇中泰戈尔以女人自况,描写她们欲爱还羞的微妙心理,如:

  他低声说,“我爱,抬起眼睛吧。”
  我严厉地责骂他,说,“走!”但是他不动。
  他站在我面前拉住我的双手。我说:“躲开我!”但是他没有走。
  他把脸靠近我的耳边。我瞪他一眼说:“不要脸!”但是他没有动。
  他的嘴唇触到我的腮颊。我震颤了说:“你太大胆了!”但是他不怕丑。
  他把一朵花插在我发上。我说:“这也没有用处!”但是他站着不动。
  他取下我的颈上的花环就走开了。我哭了,问我的心说:“他为什么不回来呢?”

  诗中还描绘了诗人在梦境中对爱的寻求,带着些许感伤的色彩:

  在梦境的朦胧小路上,我去寻找我前生的爱。
  她的房子是在冷静的街尾。
  在晚风中,她爱养的孔雀在架上昏睡,
  鸽子在自己的角落里沉默着。
  她把灯放在门边,站在我的面前。
  她抬起一双大眼望着我的脸,无言地问说:“你好么,我的朋友?”
  我想回答,但是我们的语言迷失而又忘却了。
  我想来想去,怎么也想不起我们叫什么名字。
  眼泪在她眼中闪光,她向我伸出右手。我把握住她的手静默地站着。
  我们的灯在晚风中颤摇着熄灭了。

  虽然诗集中有些篇章涉及了爱的分离,还描写了“死亡”的游戏,以及诗人将自己比作死亡的新嫁娘等。但是总的来说,《园丁集》里反映了诗人及时行乐,感受人间的主张。其中有一篇作品酷似民歌风味,情调明朗而愉悦,一唱三叹,令人击节称妙:

  黄鸟在自己的树上歌唱,使我的心喜舞。
  我们两人住在一个林子里,这是我们的一份快乐。
  她心爱的一对小羊,到我的园林的树荫下吃草。
  它们若走进我的麦地,我就把它们抱在臂里。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页