虚阁网 > 名人传记 > 马克思 | 上页 下页 |
一一 |
|
这年年底,燕妮收到了他的三本诗集,上面的题词是:“献给我亲爱的和永远热爱的燕妮·冯·威斯特华伦”。 燕妮,笑吧!你定会觉得惊奇: 为何我的诗篇只有一个标题, 全部都叫做《致燕妮》? 须知世界上唯独你 才是我灵感的源泉, 希望之光、慰藉之神。 这光辉照彻了我的心灵, 透过名字就看见你本人。 卡尔献给燕妮的诗集既是爱的幻想曲,也是爱的思念曲—— 我用迷恋幻想的这支巧手, 编织一幅旋律绕空的罗纱, 让我飞向那心爱的远方, 用轻纱把我的燕妮披上。 思念比天上宫殿还高, 比永恒的天地更久长, 比理想国还更美妙, 忧心似海,深胜海洋。 他又把爱情、理想和志愿结合在一起: 我幻想使心中雄伟的歌声 响彻全世界,洋溢着长空, 为了获得光辉的荣誉, 向精神堡垒发起猛攻。 我要向那茫茫苍天问讯死亡。 我能在那儿找到什么?真是荒唐! 我应当达到成熟完善, 像火炬自身迸发火光。 如同卡尔一样,燕妮也对自己的恋人无限思念,含着泪水读完一封封“情书”,或干脆掩嘴哭一场。她在信中激动地写道: “——亲爱的卡尔,如果您现在能和我在一起,如果我能偎依在您胸前,和您一起眺望那令人心旷神怡的亲切的谷地、美丽的牧场、森林密布的山岭,那该有多好啊!可是,啊,您是那么遥远,那么不可企及,我的目光徒然把您寻觅,我的双手徒然向您张开,我以最柔情蜜意的话语徒然把您呼唤。我只得在您的爱情的无声的信物上印上热烈的吻,把它们代替您紧贴在心房,用我的泪水浇灌它们。” “您的形象在我面前是多么光辉灿烂,多么威武堂堂啊!我从内心多么渴望着,您能常在我的身旁。我的心啊,是何等喜悦和欢快的为你跳动;我的心啊,是何等焦虑和不安地在您走过的道路上盼望着、期待着。” “我越是沉湎于幸福,那么,一旦你那火热的爱情消失了,你变得冷漠而矜持时,我的命运就会越可怕。卡尔,你要看到,由于担心保持不住你的爱情,我失去了一切欢乐。” 卡尔这位刚强的男子汉流下了眼泪,他把泪水流在稿纸上,又匆匆写上: 燕妮!我可以大胆肯定, 我们相爱着,心换了心, 炽热的心啊在一块儿跳动, 它们的浪潮奔腾汹涌。 因此,我轻蔑地把手套 掷向世界的宽大脸庞, 渺小的巨人呻吟着轰然跌倒, 但我的火焰不会被它的残骸灭掉。 我要像神那样胜利地, 巡视废墟的国土, 我 的每句话都是火焰和行动, 我的心胸有如造物主的怀抱。 我再也不能安静地研习, 那有力地吸引着我的东西, 我再也不能得到恬适和安静, 我的生活将不停地沸腾。 卡尔把爱情都倾倒到学习上去了。 时钟已经敲响了2点,夜间死一般寂静,只有那古老的调节时间的钟摆嘀哒嘀哒地响着。他小心地伸了伸深怕嘎然折断的腰肢,当看到手指上“心上的燕妮姐”送的戒指,不由本能地摸摸口袋里的“花手绢”……忽然记起有两天没有给燕妮写信了,她一定在远方非常地想念着…… 他从装有精致的信纸的箱子里拿出一大张崭新的信纸给燕妮写信。 就寝时已是清晨4点钟了。他觉得疲乏,眼睛发花,额头发热。 第二天,他高烧40度,不能到大学去听课,在床上躺了几个星期,慢慢才从精力耗竭的状态中休养恢复元气。 卡尔又一次思忖着作出决定:为了集中精力扑到已爱上的希腊哲学史的研习上去,不再给燕妮写诗,换用一种省时又珍重的新方式。 一天,卡尔很快给燕妮编选成一部民歌选集。精装8开本,亲手设计。黄绸的封面上带有红色的玫瑰花,这象征着他对燕妮的爱情像红色的玫瑰那样光辉闪烁、热烈温馨。他在反复寻找之后,才在菩提树大街找到了一家装订社。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |