虚阁网 > 名人传记 > 海明威传 | 上页 下页
六四


  欧内斯特单独在享代尔多住了一个星期。他写信给霍维尔詹金斯说他有点怕回巴黎,因为毕尔在那里。毕尔感到十分沮丧,因此欧内斯特害怕自己思想受到影响。在这段时间里,他工作更刻苦了,是他有生以来工作最起劲的时候。他经常工作到凌晨2—3点才休息。这时他感到疲倦,打瞌睡,脑子昏昏沉沉,象一株冰冻的大白菜。几个小时之后又突然醒来,原先思考的那些词语已经串成句子,只需他立即把它们写下来就行。八月十九日他动身到巴黎时,他的那个笔记本已经写了二百五十页,心想整部小说的草稿很快就会完成。

  女房东乔塔德太太写信告诉海明威,说他们回巴黎住所时会有东西使他们感到惊喜的。原来,一个损坏的窗子被修好了,饭厅里重新糊了墙稿,但并不好看,不过海明威仍然表示感谢。这时女房东阴阳怪气地向他微笑说,她要提高房租租金。欧内斯特表示不满,扬言要搬走,但这只是口头说说而已。因为他现在正需要生活安定,环境安静。动荡不安的生活只会使他的写作计划毁于一旦。他脑子里曾闪过一个念头,到摩洛哥去。三年前他在康斯坦丁堡认识的那个士兵,查理斯维尼上尉住在城里。斯维尼曾经同一批军官一起报名志愿到法国去打仗协助镇压里弗的叛乱。不过欧内斯特并没有想入非非。因为他清醒地知道,如果那样做,他的长篇小说的创作就会被迫中断,而这绝对不是他所希望的。

  八月底,欧内斯特全力以赴集中描写庞普罗纳节日的盛况。书中的佩德罗·罗米拉就是奥多涅兹的化身,占着主导地位。尽管欧内斯特在回巴黎前对毕尔有过惧怕心理,但实际上哈洛德和毕尔史密斯对他一如既往。他们两人亲密无间,从庞普罗纳回巴黎后他们曾多次骑自行车到大森林里去玩。有一次他们计划到罗布的祖先发源地——乌姆斯去参观,但途中碰上大雨,泥泞满路,被迫转乘火车回巴黎。他们两人已订好九月五日开往纽约去的船票。

  离开巴黎之前,凯蒂康纳尔在多洛斯纳格尔饭店举行晚宴为他们饯行。凯蒂邀请了哈德莉和欧内斯特。他们一起步行到饭店去。哈德莉同毕尔、罗布走在前头,欧内斯特陪凯蒂走在后面。凯蒂多次建议海明威不要写虚构小说,要写真人真事,情节动人的小说。她认为虚构的小说只凭作者个人的想象和思想感情。“你说得对,凯蒂,”欧内斯特说,“我正在按你的意见办事。我正在写一部情节复杂,富有戏剧性的写实长篇小说。”他做了个手势指着走在前面的哈洛德和毕尔说道,“我要把他们都安插到小说中去。而那犹太人罗布是个恶棍。不过你在书里却是个好姑娘,凯蒂。我不会做出使你生气的事。这点你可放心。”凯蒂没做声。但她没忘记她是如何提醒哈洛德的,总有一天他会出人头地的。

  他们在饭店订了烤鸭。毕尔显得很高兴;哈德莉同凯蒂谈得很欢;欧内斯特一个人独饮,喝了很多洒;哈洛德尽量克制自己,不露出任何不愉快的表情。在庞普罗纳时欧内斯特那种野蛮的态度仍记忆犹新。此时再不能出什么岔子使空气进一步紧张。当服务员走过来把烤鸭切开之后,除了海明威外,其他的人都吃了一块鸭胸肉。哈洛德注意到,海明威得了一份腿骨肉。海明威怒目而视,但没有大发作。

  五天之后,海明威已写满了第六个笔记本,开始写第七个。他已经写完描写斗牛节盛况的章节。让杰克巴纳斯到圣赛巴斯菲斯塔去休息。这里就不加以细述。不久布雷特打电报给杰克要他马上回马德里。他们一起坐出租汽车先到格兰维亚去。“哦,杰克,我们玩得真痛快,要是能再玩玩该多好啊!”杰克两眼注视着路上一个穿咔叽布制服的交通警察说,“你这个想法真不错”。

  欧内斯特凝视着他写的那部长篇小说的最后那个句子。过了一会,用笔把它划掉,改成一个疑问句:“这个想法不错吧?”这样的措词可能还嫌不太准确,可是他已经太疲劳了,他不想再修改。最后他补写上一行字:“全书完。一九二五年九月二十一日于巴黎。”

  7.双渡

  欧内斯特一鼓作气把那部长篇小说写完。写完后他才感到精神上、体力上的极度疲劳。他原想到冰寒彻骨的塞纳河去游泳藉以恢复疲劳,但由于不小心把右脚扭伤,韧带移位,只好作罢。他本可以带着他的妻子哈德莉步行旅行到意大利北部,越过圣巴纳德山口,然后到米兰、威生札、斯奇奥和巴沙诺,再到威尼斯,作一次富有罗曼蒂克的谈情说爱、观赏风光的旅行。可是这个计划行不通。主要原因是他的儿子波比从布列塔尼回来后,比以前长高了,皮肤晒黑了,身体结实些,也比以前更活跃了。带他去不行,不带他去也不行。另外,他说,到意大利去没有妻子同行就没有意思,如果带别的女子去,他又怕出乱子,将来要负担赡养费或搞出一个私生子来就麻烦。还有一个问题是如何对待靠暴力和阴谋上台的墨索里尼政府。这个政府干了许多坏事,其中之一是谋杀马迪奥蒂①,但凶手却一直逍遥法外。“我已经把意大利埋葬了”,欧内斯特说,“当尸体还在发臭时,干吗又把它挖掘出来呢?”

  最后他决定带着他那部长篇小说的稿子,于九月下旬一个人到查特雷斯去作一次短途旅行。原先,他打算等到圣诞节的时侯再把稿子仔细检查一遍,加以修改定稿,最后用打字机打出来。后来他发现,这项工作不是那么容易办好。部分原因是小说的名称问题。本来他定名为《费尔斯塔》②,但他又不愿意用一个外国的名称。在查特雷斯旅行的时候,一时心血来潮把它取名为《垮掉的一代》。他写了一个前言,说明这个书名的由来与涵义。事情是这样的:那年夏天,格特鲁德斯坦恩到爱因县一个乡村去,她把汽车停放在该地的一个车库里。离开前,发现她的福特牌汽车活门堵塞了。这时一个年纪很轻的修理工替他修理好,既修得快,又修得好。格特鲁德当即问车库老板,这些技术很好的年轻机修工是从那里招来的。老板回答说是他自己培养出来的。他说这些年轻人脑子灵,学东西学得快。只有那些二十二岁至三十岁的青年人才学不好。简直是朽木不可雕。“C’est une g’en’erBalion perdue。”③那位老板说。欧内斯特在他的笔记本的背面开列了好几个书各:《注入大海的河流》、《两人在一起》、《旧习未除》、《太阳也升起来了》。欧内斯特最后选了《太阳也升起来了》作为该书的书名。这是引自爱克莱西亚斯特的一句话。欧内斯特到查特雷斯旅行的主要收获是改换了他那部长篇小说的名称。

  --------
  ①意大利政府领导人之一。
  ②西班牙和拉丁美洲人民以游行和舞蹈等来庆祝的宗教节日。
  ③法文。意思是“这是垮掉的一代”。


  在这期间,他收到朵芙给他的一封短信。信是用一家旅店的信笺写的。交由服务员弗雷德转交。朵芙对欧内斯特扭伤了脚表示同情和慰问,但她主要的是谈另外一件事。信的内容如下:

  亲爱的欧内斯特,请原谅我这样不客气,你能否借点钱给我?我刻下手头很紧,但只是临时向你借这一次,并且肯定如数奉还。请借给我三千法郎——当然,看在上帝的份上,你能多借一点就更好。我本不想向你开口,但我的朋友们的处境和我一样,身上一个子儿也没有。我现呆在乡下,什么东西都没有,却欠下酒馆一笔钱。债务未清我不敢回城。要是我在这里呆下去,欠债就势必越来越多。因此,如果可能的话,烦请你在收到我的信后尽快地给我一个回音,信可交给弗莱德转交。我此时心急如焚,盼你能真正宽恕我。得知你扭伤了脚,但愿伤势不很严重。

  请善自珍重。永远忠于你的

  朵芙·特威斯登


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页