虚阁网 > 名人传记 > 安徒生 | 上页 下页
三五


  在德国各个城市,安徒生的朋友圈子在扩大。他在德累斯顿会见了许多老朋友,他们个个精神焕发,朝气蓬勃。他的老朋友——挪威画家达尔画的乘坐风帆顺着泡沫四溅的瀑布漂流而下的那幅画,神韵多么逼真,白桦树生长得恰似挪威山谷里的一样。老朋友——画家沃格尔斯坦还给安徒生画了肖像,以此向他表示敬意。这张肖像被收藏在最佳画像集中。老朋友——德累斯顿剧院经理卢蒂乔每天晚上都在经理包厢中为他提供一个席位。多么真诚的友谊啊!

  安徒生去拜访著名画家雷特施,他们过去没见过面。这位画家住在一个普通的葡萄园中,过着田园牧歌式的生活,每逢他妻子的生日,他都送她一幅新画作为礼物,而且总是他的最佳作品。这些画已逐年累积成一本名贵的画集。在这些画中,有一幅《飞到埃及去》特别使安徒生感动。画的是一个万物都沉睡着的夜晚,圣母玛利亚、她丈夫约瑟和驮着他的那匹驴子都睡着了,惟独他们那长着一张天真的圆脸的孩子耶稣正神采奕奕地注视着大家。安徒生给这位画家讲了一个童话故事,因此也得到了一幅可爱的画——画面上一个美丽的少女藏在一个老妇人的面罩后面,正从面罩后面往外偷看。洋溢着永远年轻的青春的美。雷特施的画极富想像力,充满着美与和谐的气氛。

  “对于这次在德国的短途旅行,我感到有一种语言不能表达的快乐,而且我逐渐相信在那里我不是陌生人。我的作品中的感情和对大自然的真实描写受到人们的尊重,不管词藻多么华丽和值得赞扬,不管这个世界上的明智的格言多么冠冕堂皇,但最不随时间而变化的、人们最能理解的仍然是感情和大自然。”后来安徒生在他的自传《我的一生的童话》中这样写道。

  这次国外旅行回到丹麦之后,安徒生于1844年春天写了一个题为《幸福的花儿》的剧本,描写那些在爱情中不太顺心的人再次相爱。剧中表现了中世纪的黑暗与不幸。海伯格教授反对采纳他的这个剧本。安徒生给海伯格写了封信,诚挚地谈了自己的意见,请他明确告诉他拒绝他的剧作的理由。海伯格看信后立即去看他,但当时他不在家,第二天他作了回访。海伯格友好地接待了他,说明为什么拒绝他的剧本,但安徒生坚持不同意见,并提到《通信者》杂志对他的攻击。

  “这些小说您可是一本也没有读过,”安徒生说,“您亲口对我说的。”

  “是的,那是真的,”海伯格回答说,“我一直没有读过它们,但我一定要读的。”

  “从那时起,”安徒生继续说,“您就在您题名《丹麦》的诗里把我和我的《市场》一诗变为嘲笑的对象,并谈起我对美丽的达丹内尔斯的迷恋,但是恰恰是在那本书里我描写的达丹内尔斯并不美,我认为博斯福拉斯才是美丽的。您似乎并不知道这点。也许您根本没读《市场》这首诗吧?”

  “这个博斯福拉斯吗?”他带着他特有的微笑说,“是的,我简直已经忘了,你瞧,人们早就不记得这个角色了,做这件事的目的无非是为了刺激你一下。”

  安徒生禁不住笑了。他端详海伯格那敏锐的两眼,想起他写过那么多优美的东西,就不再对他发火了。他们的谈话越来越活跃、随便,海伯格对安徒生说了好多亲切的话,并邀请安徒生常去他家做客。他们两人彼此熟悉对方的诗人气质了,虽然各自性格不同,但都是在为共同目的而奋斗。从此他们和解了,过去的敌手变成了朋友。分手前,海伯格还带安徒生去他的小楼玩,那里是海伯格最如意的小天地,他时而写诗,时而搞哲学,时而为天文学活着。以后安徒生向他学到了很多东西,很感激这位天才。

  正当安徒生为《幸福的花儿》上演奔波时,他根据丹麦妇女生孩子后立刻接受朋友们的祝贺的习俗写了个小喜剧《新分娩室》,海伯格夫人扮演了剧中克里斯蒂娜的角色,演得活灵活现,使这个角色充满了魅力。演出获得了巨大的成功。

  安徒生又一次来到德国。在柏林拜访了德国雕刻家劳赫,过去他们就已经有些交往了。劳赫一见到安徒生,紧紧地拥抱着他。他的童话是那么深深地打动他,他表示了出自肺腑的高度赞扬。劳赫这样一位天才对他作如此高的评价,使他深为感动。

  至于格林兄弟,这两位著名的德国童话作家,他上次来德国时就见到了其中的一位,他还记得那次戏剧性的过程。

  那次安徒生没有带介绍信,因为人们都对他说,如果在德国有什么人认识他的话,那一定是格林兄弟。所以安徒生便径直找上了他们的寓所。女仆问他要同格林兄弟中的哪一位讲话。

  “同写作最多的那位讲话,”他也不知道格林兄弟中哪一位写作最多。

  “那就是雅各布·格林了。”

  “噢,那么就带我去见他吧。”

  安徒生进到屋里,雅各布·格林机警而沉着地看着他。“我到府上造访,”安徒生说,“没有带介绍信,因为我料想不至于完全不知道我的名字。”

  “您是谁?”雅各布·格林问。

  安徒生讲了自己的名字,雅各布·格林难为情地说:“我不记得听说过这个名字。您写过什么作品?”安徒生很尴尬地提了他的一些小故事。

  “我不知道这些故事,”雅各布说,“还是向我提提你的其他作品吧,也许我听人们说起过它们。”

  安徒生说了几篇作品的名字,可是雅各布·格林还是摇头,这真叫他扫兴。

  “丹麦已出版了一部奉献给您的各民族的《童话集》,其中至少有一篇是我的。”

  “不知道,”他情绪很好地说,也像安徒生一样难为情。“我甚至没有读过,但认识您我很高兴,让我介绍你认识我的弟弟威廉吧!”

  “不必了,谢谢您!”安徒生说,同他握了一下手,就匆匆离开了他家。

  就在那个月,雅各布·格林专程去了哥本哈根一趟。他刚到哥本哈根,连衣服也没脱,就匆匆赶到安徒生那里,特地来看他,十分热情、诚挚。当时安徒生正收拾行装,准备下乡旅行。他们只谈了几分钟的话。

  这次,他们在柏林相会时,已是非常要好的朋友了。

  一天晚上,当安徒生在俾斯麦·波伦伯爵家朗读他的一篇童话故事时,在场的人中有一位以十分友好的表情倾听他朗读,而且对故事主题发表了十分精彩的见解。他就是雅克布·格林的弟弟威廉·格林。

  “上次你在这儿时,如果来见我,我一下子就能认出你来。”威廉·格林说。

  这次在柏林,安徒生几乎每天都和待人亲切、才华出众的格林兄弟会晤。安徒生被邀请去的场合,他们兄弟都参加。他们倾听安徒生的童话故事,并发表他们的看法。安徒生感到异常愉快。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页