虚阁网 > 郑振铎 > 希腊罗马神话与传说中的恋爱故事 | 上页 下页 |
叙言 |
|
前年十一月的前后,我正在伦敦的浓雾中住着。白天大都在不列颠博物院的阅览室中看书,五点多钟出院以后,又必到对门几家专售旧书、东方书的铺子里走走。当时,我颇想对于某一种东西,有比较系统的研究,所以看的书多半是关于这一类的,买的书也多半是这一类的。过了两三个月之后,还是没有把捉到什么,只不过在大海里捞摸几只针似的,零星地得到一点东西;或者可能说,是略略地多看一点绝版的古书,多购到几部无人顾问的旧籍而已。偶尔,心里感到单调与疲乏,便想换一方面,去看看别的书。手头恰有一部J. G. Frazer译注的Apollodorus的The Library,便常常翻翻。每翻一次,便多一次为他的渊博无伦的注解所迷醉了。Apollodorus的本文,原来不过是一种古代神话的枯燥的节录而已,然而Frazer的注却引人入胜,处处诱导你向前走去。于是我便依了他的指导,陆续地去借阅许许多多的关于这一类的书。他所译注的另一部六大册的Pausanias的The Description of Greece,也天天放在我案头。我本来对于希腊的东西,尤其是神话,有些偏嗜,这么一来,更炽起我对于希腊神话的探求心来。我几乎忘了几个月来专心致志去研究的某一种东西了。我暂时归还了一切使人困疲的关于几个月来所研究的那一类的书。我在一大堆借来的参考书中,在白昼也须开着的灯光之下,拣着我所喜欢的几十段故事,逐一地译述出来。积有成稿时,便寄回上海,在《小说月报》发表,结果便成了这么一册《希腊罗马神话与传说中的恋爱故事》。当时,我还要将这些故事,不管是不是我自己所喜欢的,全都译述出来,后来因为另有别事,便将这个工作又搁了起来,直到现在。将来继续写下去时,还不知在什么时候,所以先将这么一小册出版了,也许可以作一种“引玉”的砖,借以激起对于希腊罗马神话有兴趣、有研究的先生们全部译述的雄心。“恋爱故事”一个名词原不十分妥善,但因为这里所叙的全系关于恋爱的故事,所以暂时也不必归纳到“神话与传说”这个总题目之下,而仍让她独立着。将来如果能继续将全部神话与传说译述完毕时,当然要将这二十多篇故事一一返本归原的;如果在几年之内没有继续的可能,则只能让这部畸形的“恋爱故事”独立存在着了。 这里的故事,其来历都一一地注明,请读者参看卷末的“根据与参考”。只有“勒达与鹅”一篇,文句全是我自己的,“歌者俄耳甫斯”一篇,也有一小半是我自己的补充。然而其所叙述的骨干却仍不曾违背古老的传说。 这里所插附的插图,有一部分是我自己在伦敦、利物浦、巴黎、罗马、那不勒斯、佛罗梭斯、威尼斯诸地所搜集到的。特别是Raffaello所绘的几幅顶画壁画,我们似乎还没有在别的地方见到过。这些顶画壁画,现在罗马的Farnesina别墅中。这个别墅有Raffaello的顶画的厅室,本是公开的,我去的时候,却正在闭门修理,所以始终没有瞻仰原画的机会,至今心还耿耿。 本书的索引是王少椿君的工作。本书的装帧,则出于钱君匋君之手,我对于他们应该特别的表示感谢。叶圣陶君的有力的校阅与修改也是我所不能忘记的。 郑振铎 1929年1月15日,于上海 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |