虚阁网 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1934年11月16日致吕蓬尊


  渐斋先生:

  蒙惠函指教,甚感。所示第一条〔1〕,查德译本作“对于警察,我得将一切替你取到自己这里来么?”李〔2〕译“应付”,是不错的,后有机会,当订正。第二条诚系譬喻,讥刺系双关,一以讽商人请客之奶油,如坏肥皂,一又以讽理发匠所用之肥皂,如坏奶油,除加注外,殊亦无法也。

  专此布复,即颂

  时绥。

  许遐谨上 十一月十六日

  〔1〕第一条指吕蓬尊对果戈理小说《鼻子》译文(鲁迅译)的意见。第一条原译作“你想我会替你去通报警察的吗?”李秉之在《俄罗斯名著二集《鼻子》中译作:“为的是我替你应付警察去么?”第二条原译作:“都涂上了商人做生日的时候,常常请人那样的奶油了。”

  〔2〕指李秉之。俄国文学翻译工作者,译有《俄罗斯名著》一、二集等。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页