虚阁网 > 陀思妥耶夫斯基 > 白痴 | 上页 下页
一八四


  这是为什么,为什么一下子这么狂暴?难道你们不知道?这是因为他发现了过去在这里忽略了的祖国,因此十分高兴;他发现了岸,土地,便扑下去吻它!俄国无神论者的产生可并不光是因为虚荣心,可并不全是因为可恶的虚荣感,而是因为精神痛苦,因为精神饥渴,因为向往崇高的事业、怀念坚实的岸、怀念他们原来不再相信的祖国,因为他们从来也没有了解过它!俄国人成为无神论者太容易了,比全世界其他各国人更容易!并且,我们的人不光是做一个无神论者,而且还一定信奉无神论,把它作为一种新的信仰,却丝毫没有发现他们信奉的是虚无。我们的人的饥渴就是这样的!‘谁脚下没有立足点,谁也就没有上帝!’这不是我的话,这是我在旅途中遇到的一个旧派教徒商人说的。

  说真的,他原活不是这么说的,他说:‘谁放弃了故土,谁也就放弃了自己的上帝。’只要想一想,我们一些最有文化教养的人居然也会加入鞭身派……不过,在这种情况下,鞭身派有什么比虚无主义、耶稣会、无神论更不好呢?甚至,也许还更深刻些:但是可见苦闷达到了什么地步!……为那些饥渴的和饥渴得发狂的哥仑布们去发现‘新大陆’之岸吧,为俄国人去发现俄国的‘新大陆’吧,让我们去为他们寻找不为他们所知、隐藏在地下的这金矿、这宝库吧:请向他们展示,将来也许唯有俄国的思想、俄国的上帝和基督才能使上人类复活和复兴,你们将会看到.一个多么强大和真实、英明和温顺的巨人将在惊讶的世界面前成长,在惊讶的和恐惧的世界面前成长,因为他们期待着我们的就只是剑,剑和暴力,因为他们以己度人,不能想象我们可以没有野蛮。迄今为止就是这样,而且越来越厉害!而且……”

  但是这时忽然发生了一件事,因而演说者的话也就极为出人意料地被中断了。

  整个这一篇激昂的长篇大论,整个这一堆仿佛乱糟糟拥积在一起、一句超越另一句的热烈不安的言辞和激越亢奋的思想,这一切预示着这个显然无缘无故突然谈兴勃发的年轻人正处于某种危险的特殊的心态之中。客厅里在场的人中所有了解公爵的人都提心吊胆地(有的还羞愧地)对他的牵动感到惊讶,因为这不符合他往昔的举止,平时他拘谨得甚至羞法,在别的场合他表现出少有的和特别的分寸和对上等礼仪的本能的敏感。人们无法理解,为什么会是这样:关于帕夫利谢夫的消息并不是原因。女客们从她们的角落里望着他,把他看作是疯子,而别洛孔斯卡娅后来承认“再过1分钟,她已经想溜之大吉了”。

  “达官显贵”老头由于最初的惊讶而几乎不知所措;叶潘钦的将军上司在自己的椅子上不满而严厉地望着。上校工程师坐着一动不动。德裔诗人甚至脸色都发白了,但仍然虚假地微笑看望着别人,看人家怎么反应?不过,所有这一切以及整个这件丑事,甚至也许只要再过1分钟,就可以以最平常自然的方式得到解决;异常吃惊,但比别人更早醒悟的伊万·费奥多罗维奇已经几次试图去制止公爵,没有成功,现在他怀着坚定果断的目的朝公爵走去,再过1分钟,如果需要这样做的话,他大概会下决心客客气气地把公爵带走,就借口说他有病,也许,情况确实是这样,伊万·费奥多罗维奇暗自也非常相信是这样……但是事态却以另一种方式发展着。

  还在刚走进客厅之初,公爵就尽可能坐得离阿格拉娅用来吓唬他的那只中国花瓶远些。昨天阿格拉娅说了那番话后,他心中扎下了一种难以磨灭的信念,一种令人惊奇的不可能的预感:不论怎么避开这只花瓶,不论怎么避免发生倒霉事,明天他一定还是会打碎它的。能相信这样的事吗、但事情就是这样。在晚会过程中其它一些强烈的,但是新鲜的印象开始涌向他的心灵;我们已经讲过这一一点了。他忘了自己的预感,当他听到有人谈到帕大利谢夫,伊万·费奥多罗维奇带他过去并再次把他介绍给伊万·彼得罗维奇,他就改坐到靠近桌子的地方,恰恰就坐在那只漂亮的大花瓶旁边的扶手椅上,花瓶摆在台座上,几乎就跟他的胳膊肘并齐,稍梢在后面一点。

  在讲到最后几句话时他突然从座位上站起来,不小心地挥了一下下手,肩膀不知怎地动了一下,于是……四座呼声惊起!花瓶晃了一下,开始似乎犹豫不决:是否要倒到哪位老头的头上,但突然倾向相反的方向.朝刚刚吓得跳开的德裔诗人的方向倒下去,轰的一声掉到地上。这一声巨响、喊声、散在地毯上的珍贵的碎片,惊吓,骇异——哦,公爵究竟怎么了,很难说,再说几乎也没有必要去描绘:但是不能下提及正是在这一划使他震惊并使他从所有其他模糊奇怪的感觉中一下子清晰地意识到的一种奇怪的感觉,最使他惊讶的不是羞耻,不是出丑,不是恐惧,不是意外,而是预言竟然应验了!这个想法中究竟有什么东西令他那么倾注神思,他连对自己也无法解释清楚;他只是感觉到,这一惊震撼心扉,他几乎是怀着神秘的惊骇站在那里。还有一瞬间,在他面前仿佛一切都化开去了,代替恐惧的是光明和欢乐,欢喜;他开始喘不过气来,并且……但是这一瞬间过去了。谢天谢地,这不是他担心的那回事!他换了口气,环视着四周。

  他似乎好长时间都不理解他周围的闹哄哄的一片慌乱,也就是说,他完全明白也全都看见了,但是却仿佛是个特殊的人那样站着,无论什么都不参与,而且还像童话里的隐身人似的潜入房间,观察那些与他无关、但使他感兴趣的人。他看见有人收拾了那些碎片,听到了说得很快的谈话,看见了苍白的、奇怪地望着他的阿格拉娅,非常奇怪:她的眼中根本没有憎恨,丝毫没有忿怒;她用惊恐但又深含同情的目光望着他,而看别人的目光却炯炯有光……他的心骤然感到一阵甜滋滋的隐痛。最后他奇异地看到,大家又坐下了,甚至还笑着,仿佛什么都没发生过一样!又过了1分钟,笑声变大了:大家已经在望着他笑,望着他那呆若木鸡的傻样,但大家是友好、快活地笑;许多人又跟他交谈起来,态度非常亲切。

  为首的便是叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜:她笑着对他说着什么非常非常善意的沽,突然他感觉到,伊万·费奥多罗维奇在拍他的肩膀;伊万·彼得罗维奇也在笑;但是对他更好、更使他喜吹,更使他好感的是显贵老头;他拿起公爵的手,轻轻握着,又用另一只手轻轻拍着,像哄一个受了惊吓的小孩一样劝他镇静下来,这一切使公爵喜欢得不得了,最后,他还让他紧挨着自己坐着,公爵满心喜悦地盯着他的脸,不知为什么仍然说不出话来,喘不过气来;他也非常喜欢老头的脸。

  “怎么。”他终于喃喃说,“你们真的原谅我?还有……您——叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜?”

  笑声更大了;公爵热泪盈眶;他不相信向己,他像中了魔似的。

  “当然,花瓶很漂亮。我记得它摆在这里已经有15年了,是的……15年年了……”伊万·彼得罗维奇说。

  “嗨,这算什么倒霉:人都有个完结的时候,而这不过是一只土罐!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜大声说,“列夫·尼古拉耶维奇,难道你真的吓成这样。”她甚至担心地补问道,“得啦,亲爱的,别再怕了;你倒真的吓着我了”

  “您能原谅一切、除了花瓶,还原谅其余的一切。”公爵忽然欲离座起身,但显贵老头马上又扫住了他的手。他不想放开他。

  “cottriscurieuxetdettristemeux!①”他隔着桌子向伊万·彼得罗维奇低语着,不过声音还是够大的;公爵大概能听到。

  ①法语:这事挺有趣,也挺严重!

  “这么说我没有得罪你们任何人吧?你们不相信,想到这一点我是多么幸福;但是事情就应是这样的!难道我会在这里得罪哪一位?如果我这样想一下,我就又会得罪你们了。”

  “请放心,我的朋友,这言过其实了。您根本不用这样感激的;这是一种美好的感情,但是过分了。”

  “我不是感激你们,我只是……欣赏你们,望着你们,我感到幸福;也许,我说的很蠢,但是我要说,要解释……甚至哪怕是出于对自己的尊重。”

  他身上的一切是冲动的、不安定的、狂热的;很可能,他说出来的话常常不是他想说的话。他仿佛是用目光探询着:他可以说吗?他的目光落到了别洛孔斯卡娅身上。

  “没关系,我的小爷,继续说,继续说,只不过别喘息,”她指出,“刚才你一开始就气急,于是便落到这般地步;而你不用担心说话:这些先生见过比你更古怪的人。你不会使他们吃惊的,你还没有令人费解到只有上帝才知道的地步,只不过打碎了一只花瓶,让大家惊吓一场罢了。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页