虚阁网 > 莎士比亚 > 终成眷属 | 上页 下页 |
第四幕 第三场(2) |
|
一仆人上。 臣甲:啊,你的主人呢? 仆人:他在路上遇见公爵,已经向他辞了行,明天早晨他就要回法国去了。公爵已经给他写好了推荐信,向王上竭力称道他的才干。 臣乙:为他说几句即使是溢美的好话,倒也是不可少的。 臣甲:怎样好听恐怕也不能平复国王的怒气。他来了。 勃特拉姆上。 臣甲:啊,爵爷!已经过了午夜了吗? 勃特拉姆:我今晚已经干好了十六件每一件需要一个月时间才办得了的事情。且听我一一道来:我已经向公爵辞行,跟他身边最亲近的人告别,安葬了一个妻子,为她办好了丧事,写信通知我的母亲我就要回家了,并且雇好了护送我回去的卫队;除了这些重要的事情以外,还干好了许多小事情;只有一件最重要的事情还不曾办妥。 臣乙:要是这件事情有点棘手,您又一早就要动身,那么现在您该把它赶快办好才是。 勃特拉姆:我想把它不了了之,以后也希望不再听见人家提起它了。现在我们还是来演一出傻子和大兵的对话吧。来,把那个冒牌货抓出来;他像一个妖言惑众的江湖术士一样欺骗了我。 臣乙:把他抓出来。(兵士下)他已经锁在脚梏里坐了一整夜了,可怜的勇士! 勃特拉姆:这也是活该,他平常脚跟上戴着马刺也太大模大样了。他被捕以后是怎样一副神气? 臣甲:我已经告诉您了,爵爷,要没有脚梏,他连坐都坐不直。说得明白些:他哭得像一个倒翻了牛奶罐的小姑娘。他把摩根当作了一个牧师,把他从有生以来直到锁在脚梏里为止的一生经历源源本本向他忏悔;您想他忏悔些什么? 勃特拉姆:他没有提起我的事情吧? 臣乙:他的供状已经笔录下来,等会儿可以当着他的面公开宣读;要是他曾经提起您的事情——我想您是被他提起过的——请您耐着性子听下去。 兵士押帕洛上。 勃特拉姆:该死的东西!还把脸都遮起来了呢!他不会说我什么的。我且不要作声,听他怎么说。 臣甲:蒙脸人来了!浦托·达达洛萨。 兵士甲:他说要对你用刑,你看怎样? 帕洛:你们不必逼我,我会把我所知道的一切招供出来;要是你们把我榨成了肉酱,我也还是说这么几句话。 兵士甲:波斯哥·契末却。 臣甲:波勃利平陀·契克末哥。 兵士甲:真是一位仁慈的将军。这里有一张开列着问题的单子,将爷叫我照着它问你,你须要老实回答。 帕洛:我希望活命,一定不会说谎。 兵士甲:“第一,问他公爵有多少马匹。”你怎么回答? 帕洛:五六千匹,不过全是老弱无用的,队伍分散各处,军官都像叫化子,我可以用我的名誉和生命向你们担保。 兵士甲:那么我就把你的回答照这样记下来了。 帕洛:好的,你要我发无论什么誓都可以。 勃特拉姆:他可以什么都不顾,真是个没有救药的狗才! 臣甲:您弄错了,爵爷;这位是赫赫有名的军事专家帕洛先生,这是他自己亲口说的,在他的领结里藏着全部战略,在他的刀鞘里安放着浑身武艺。 臣乙:我从此再不相信一个把他的剑擦得雪亮的人;我也再不相信一个穿束得整整齐齐的人会有什么真才实学。 兵士甲:好,你的话已经记下来了。 帕洛:我刚才说的是五六千匹马,或者大约这个数目,我说的是真话,记下来吧,我说的是真话。 臣甲:他说的这个数目,倒有八九分真。 勃特拉姆:像他这样的说真话,我是不感激他的。 帕洛:请您记好了,我说那些军官们都像叫化子。 兵士甲:好,那也记下了。 帕洛:谢谢您啦。真话就是真话,这些家伙都是寒伧得不成样子的。 兵士甲:“问他步兵有多少人数。”你怎么回答? 帕洛:你们要是放我活命,我一定不说谎话。让我看:史卑里奥,一百五十人;西巴斯辛,一百五十人;柯兰勃斯,一百五十人;杰奎斯,一百五十人;吉尔辛、考斯莫、洛多威克、葛拉提,各二百五十人;我自己所带的一队,还有契托弗、伏蒙特、本提,各二百五十人:一共算起来,好的歹的并在一起,还不到一万五千人,其中的半数连他们自己外套上的雪都不敢拂掉,因为他们唯恐身子摇了一摇,就会像朽木一样倒塌下来。 勃特拉姆:这个人应当把他怎样处治才好? 臣甲:我看不必,我们应该谢谢他。问他我这个人怎样,公爵对我信任不信任。 兵士甲:好,我已经把你的话记下来了。“问他公爵营里有没有一个法国人名叫杜曼上尉的;公爵对他的信用如何;他的勇气如何,为人是否正直,军事方面的才能怎样;假如用重金贿赂他,能不能诱他背叛。”你怎么回答?你所知道的怎样? 帕洛:请您一条一条问我,让我逐一回答。 兵士甲:你认识这个杜曼上尉吗? 帕洛:我认识他,他本来是巴黎一家缝衣铺里的徒弟,因为把市长家里的一个不知人事的傻丫头弄大了肚皮,被他的师傅一顿好打赶了出来。(臣甲举手欲打。) 勃特拉姆:且慢,不要打他;他的脑袋免不了要给一爿瓦掉下来砸碎的。 兵士甲:好,这个上尉在不在弗罗棱萨公爵的营里? 帕洛:他在公爵营里,他的名誉一塌糊涂。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |