虚阁网 > 莎士比亚 > 维洛那二绅士 | 上页 下页
第一幕 第一场


  〖维洛那。旷野〗

  凡伦丁及普洛丢斯上。

  凡伦丁:不用劝我,亲爱的普洛丢斯;年轻人株守家园,见闻总是限于一隅。倘不是爱情把你锁系在你情人的温柔的眼波里,我倒很想请你跟我一块儿去见识见识外面的世界,那总比在家里无所事事,把青春销磨在懒散的无聊里好得多多。可是你现在既然在恋爱,那就恋爱下去吧,祝你得到美满的结果;我要是着起迷来,也会这样的。

  普洛丢斯:你真的要走了吗?亲爱的凡伦丁,再会吧!你在旅途中要是见到什么值得注意的新奇事物,请你想起你的普洛丢斯;当你得意的时候,也许你会希望我能够分享你的幸福;当你万一遭遇什么风波危险的时候,你可以不用忧虑,因为我是在虔诚地为你祈祷,祝你平安。

  凡伦丁:你是念着恋爱经为我祈祷祝我平安吗?

  普洛丢斯:我将讽诵我所珍爱的经典为你祈祷。

  凡伦丁:那一定是里昂德游泳过赫勒思滂海峡去会他的情人一类深情蜜爱的浅薄故事。

  ◇注:(Leander),传说中的情人,爱恋少女希罗,游泳过海峡赴约,惨遭灭顶。

  普洛丢斯:他为了爱不顾一切,那证明了爱情是多么深。

  凡伦丁:不错,你为了爱也不顾一切,可是你却没有游泳过赫勒思滂海峡去。

  普洛丢斯:嗳,别取笑吧。

  凡伦丁:不,我绝不取笑你,那实在一点意思也没有。

  普洛丢斯:什么?

  凡伦丁:我是说恋爱。苦恼的呻吟换来了轻蔑;多少次心痛的叹息才换得了羞答答的秋波一盼;片刻的欢娱,是二十个晚上辗转无眠的代价。即使成功了,也许会得不偿失;要是失败了,那就白费一场辛苦。恋爱汩没了人的聪明,使人变为愚蠢。

  普洛丢斯:照你说来,我是一个傻子了。

  凡伦丁:瞧你的样子,我想你的确是一个傻子。

  普洛丢斯:你所诋斥的是爱情;我可是身不由主。

  凡伦丁:爱情是你的主宰,甘心供爱情驱使的,我想总不见得是一个聪明人吧。

  普洛丢斯:可是做书的人这样说:最芬芳的花蕾中有蛀虫,最聪明人的心里,才会有蛀蚀心灵的爱情。

  凡伦丁:做书的人还说:最早熟的花蕾,在未开放前就给蛀虫吃去;所以年轻聪明的人也会被爱情化成愚蠢,在盛年的时候就丧失欣欣向荣的生机,未来一切美妙的希望都成为泡影。可是你既然是爱情的皈依者,我又何必向你多费唇舌呢?再会吧!我的父亲在码头上等着送我上船呢。

  普洛丢斯:我也要送你上船,凡伦丁。

  凡伦丁:好普洛丢斯,不用了吧,让我们就此分手。我在米兰等着你来信报告你在恋爱上的成功,以及我去了以后这儿的一切消息;我也会同样寄信给你。

  普洛丢斯:祝你在米兰一切顺利幸福!

  凡伦丁:祝你在家里也是这样!好,再见。(下。)

  普洛丢斯:他追求着荣誉,我追求着爱情;他离开了他的朋友,使他的朋友们因他的成功而增加光荣;我为了爱情,把我自己、我的朋友们以及一切都舍弃了。朱利娅啊,你已经把我变成了另一个人,使我无心学问,虚掷光阴,违背良言,忽略世事;我的头脑因相思而变得衰弱,我的心灵因恋慕而痛苦异常。

  史比德上。

  史比德:普洛丢斯少爷,上帝保佑您!您看见我家主人吗?

  普洛丢斯:他刚刚离开这里,上船到米兰去了。

  史比德:那么他多半已经上了船了。我就像一头迷路的羊,找不到他了。

  普洛丢斯:是的,牧羊人一走开,羊就会走失了。

  史比德:您说我家主人是牧羊人,而我是一头羊吗?

  普洛丢斯:是的。

  史比德:那么不管我睡觉也好,醒着也好,我的角也就是他的角了。

  普洛丢斯:这种蠢话正像是一头蠢羊嘴里说出来的。

  史比德:这么说,我又是一头羊了。

  普洛丢斯:不错,你家主人还是牧羊人。

  史比德:不,我可以用譬喻证明您的话不对。

  普洛丢斯:我也可以用另外一个譬喻证明我的话不错。

  史比德:牧羊人寻羊,不是羊寻牧羊人;我找我的主人,不是我的主人找我,所以我不是羊。

  普洛丢斯:羊为了吃草跟随牧羊人,牧羊人并不为了吃饭跟随羊;你为了工钱跟随你的主人,你的主人并不为了工钱跟随你,所以你是羊。

  史比德:您要是再说这样一个譬喻,那我真的要咩咩地叫起来了。

  普洛丢斯:我问你,你有没有把我的信送给朱利娅小姐?

  史比德:哦,少爷,我,一头迷路的羔羊,把您的信给她,一头细腰的绵羊;可是她这头细腰的绵羊却什么谢礼也不给我这头迷路的羔羊。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页