虚阁网 > 莎士比亚 > 皆大欢喜 | 上页 下页 |
第三幕 第二场 亚登森林 |
|
奥兰多携纸上。 奥兰多:悬在这里吧,我的诗,证明我的爱情; 你三重王冠的夜间的女王⑥,请临视, 从苍白的昊天,用你那贞洁的眼睛, 那支配我生命的,你那猎伴⑦的名字。 啊,罗瑟琳!这些树林将是我的书册, 我要在一片片树皮上镂刻下相思, 好让每一个来到此间的林中游客, 任何处见得到颂赞她美德的言辞。 走,走,奥兰多;去在每株树上刻着伊, 那美好的、幽娴的、无可比拟的人儿。(下。) ⑥三重王冠的女王指黛安娜女神,因为她在天上为琉娜(Luna),在地上为狄安娜,在幽冥为普洛塞庇那(Proserpina)。 ⑦狄安娜又为司狩猎的女神,又为处女的保护神,故奥兰多以罗瑟琳为她的猎伴。 柯林及试金石上。 柯林:您喜欢不喜欢这种牧人的生活,试金石先生? 试金石:说老实话,牧人,按着这种生活的本身说起来,倒是一种很好的生活;可是按着这是一种牧人的生活说起来,那就毫不足取了。照它的清静而论,我很喜欢这种生活;可是照它的寂寞而论,实在是一种很坏的生活。看到这种生活是在田间,很使我满意;可是看到它不是在宫廷里,那简直很无聊。你瞧,这是一种很经济的生活,因此倒怪合我的脾胃;可是它未免太寒伧了,因此我过不来。你懂不懂得一点哲学,牧人? 柯林:我只知道这一点儿:一个人越是害病,他越是不舒服;钱财、资本和知足,是人们缺少不来的三位好朋友;雨湿淋衣,火旺烧柴;好牧场产肥羊,天黑是因为没有了太阳;生来愚笨怪祖父,学而不慧师之情。 试金石:这样一个人是天生的哲学家了。有没有到过宫廷里,牧人? 柯林:没有,不瞒您说。 试金石:那么你这人就该死了。 柯林:我希望不致于吧? 试金石:真的,你这人该死,就像一个煎得不好一面焦的鸡蛋。 柯林:因为没有到过宫廷里吗?请问您的理由。 试金石:喏,要是你从来没有到过宫廷里,你就不曾见过好礼貌;要是你从来没有见过好礼貌,你的举止一定很坏;坏人就是有罪的人,有罪的人就该死。你的情形很危险呢,牧人。 柯林:一点不,试金石。在宫廷里算作好礼貌的,在乡野里就会变成可笑,正像乡下人的行为一到了宫廷里就显得寒伧一样。您对我说过你们在宫廷里只要见人打招呼就要吻手;要是宫廷里的老爷们都是牧人,那么这种礼貌就要嫌太龌龊了。 试金石:有什么证据?简单地说;来,说出理由来。 柯林:喏,我们的手常常要去碰着母羊;它们的毛,您知道,是很油腻的。 试金石:嘿,廷臣们的手上不是也要出汗的吗?羊身上的脂肪比起人身上的汗腻来,不是一样干净的吗?浅薄!浅薄!说出一个好一点的理由来,说吧。 柯林:而且,我们的手很粗糙。 试金石:那么你们的嘴唇格外容易感到它们。还是浅薄!再说一个充分一点的理由,说吧。 柯林:我们的手在给羊们包扎伤处的时候总是涂满了焦油;您要我们跟焦油接吻吗?宫廷里的老爷们手上都是涂着麝香的。 试金石:浅薄不堪的家伙!把你跟一块好肉比起来,你简直是一块给蛆虫吃的臭肉!用心听聪明人的教训吧:麝香是一只猫身上流出来的龌龊东西,它的来源比焦油脏得多呢。把你的理由修正修正吧,牧人。 柯林:您太会讲话了,我说不过您;我不说了。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |