虚阁网 > 莎士比亚 > 第十二夜 | 上页 下页 |
第二幕 第三场 奥丽维娅宅中一室 |
|
托比·培尔契爵士及安德鲁·艾古契克爵士上。 托比:过来,安德鲁爵士。深夜不睡即是起身得早;“起身早,身体好”,你知道的—— 安德鲁:不,老实说,我不知道;我知道的是深夜不睡便是深夜不睡。 托比:一个错误的结论;我听见这种话就像看见一个空酒瓶那么头痛。深夜不睡,过了半夜才睡,那就是到大清早才睡,岂不是睡得很早?我们的生命不是由四大原素组成的吗? 安德鲁:不错,他们是这样说;可是我以为我们的生命不过是吃吃喝喝而已。 托比:你真有学问;那么让我们吃吃喝喝吧。玛利娅,喂!开一瓶酒来! 小丑上。 安德鲁:那个傻子来啦。 小丑:啊,我的心肝们!咱们刚好凑成一幅《三个臭皮匠》。 托比:欢迎,驴子!现在我们来一个轮唱歌吧。 安德鲁:说老实话,这傻子有一副很好的喉咙。我宁愿拿四十个先令去换他这么一条腿和这么一副可爱的声音。真的,你昨夜打诨打的很好,说什么匹格罗格罗密忒斯哪维比亚人越过了丘勃斯的赤道线哪,真是好得很。我送六便士给你的姘头,收到了没有? 小丑:你的恩典我已经放进了我的口袋;因为马伏里奥的鼻子不是鞭柄,我的小姐有一双玉手,她的跟班们不是开酒馆的。 安德鲁:好极了!嗯,无论如何这要算是最好的打诨了。现在唱个歌吧。 托比:来,给你六便士,唱个歌吧。 安德鲁:我也有六便士给你呢;要是一个骑士大方起来—— 小丑:你们要我唱支爱情的歌呢,还是唱支劝人为善的歌? 托比:唱个情歌,唱个情歌。 安德鲁:是的,是的,劝人为善有什么意思。 小丑:(唱) 你到哪儿去,啊我的姑娘? 听呀,那边来了你的情郎, 嘴里吟着抑扬的曲调。 不要再走了,美貌的亲亲; 恋人的相遇终结了行程, 每个聪明人全都知晓。 安德鲁:真好极了! 托比:好,好! 小丑:(唱) 什么是爱情?它不在明天; 欢笑嬉游莫放过了眼前, 将来的事有谁能猜料? 不要蹉跎了大好的年华; 来吻着我吧,你双十娇娃, 转眼青春早化成衰老。 安德鲁:凭良心说话,好一副流利的歌喉! 托比:好一股恶臭的气息! 安德鲁:真的,很甜蜜又很恶臭。 托比:用鼻子听起来,那么恶臭也很动听。可是我们要不要让天空跳起舞来呢?我们要不要唱一支轮唱歌,把夜枭吵醒;那曲调会叫一个织工听了三魂出窍? 安德鲁:要是你爱我,让我们来一下吧;唱轮唱歌我挺拿手啦。 小丑:对啦,大人,有许多狗也会唱得很好。 安德鲁:不错不错。让我们唱《你这坏蛋》吧。 小丑:《闭住你的嘴,你这坏蛋》,是不是这一首,骑士?那么我可不得不叫你做坏蛋啦,骑士。 安德鲁:人家不得不叫我做坏蛋,这也不是第一次。你开头,傻子;第一句是,“闭住你的嘴。” 小丑:要是我闭住我的嘴,我就再也开不了头啦。 安德鲁:说得好,真的。来,唱起来吧。(三人唱轮唱歌。) 玛利娅上。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |