虚阁网 > 司各特 > 惊婚记 | 上页 下页
九四


  公爵事先就下了准备晚宴的命令。回到佩隆时,等待着路易王的已是一席琳琅满目的华筵——其丰盈考究的程度自然和这雄据欧洲最富饶的低地平原的强大藩属所拥有的财富完全相称。在摆着盛满了各种珍肴的金银碗碟的长桌的上席坐着公爵,在他右边一个更高的座椅上坐着路易王。而在他后面则一边站着格尔德雷斯公爵的儿子,主持食物的侍奉,另一边站着弄臣勒格洛里尔。没有这个弄臣在场,他是不舒服的,因为查尔斯也和大多数性格急躁粗暴的人一样,把人们当时对宫廷弄臣的普遍爱好引到了极端的地步——从他们表现出的怪癖和心智的缺陷中感受乐趣。他那为人机敏而不宽厚的对手却更喜欢通过观察贵人们身上的人性缺点,在“勇者的胆怯,智者的愚昧”中寻找取笑的题材。布朗托姆曾讲过一则轶事,说一个宫廷小丑偷听到路易王在忏悔祷告中痛苦地坦白他曾参与毒害他的兄弟居耶纳亨利伯爵的事,第二天午餐时小丑便当着满朝文武泄露了这个秘密。假如这个故事是真实的,那么可以设想这位君主对职业弄臣开的玩笑一辈子都会感到头疼。

  但在当前这个场合,路易却没有忽视对公爵宠爱的弄臣倍加关注,并对他精彩的俏皮话表示赞赏,特别是由于他看到勒格洛里尔的“傻话”虽然有时显得很不雅,但它所蕴含的锐利而辛辣的内容超过了他这类人通常所能达到的分量。

  事实上,蒂尔·魏茨威勒(又名勒格洛里尔)并不是一个普通的弄臣。他个子高大,长得很英俊,擅长许多种运动。运动技巧需要耐心和注意力,这和所谓的心智缺陷自然很矛盾。他时常跟随公爵去打猎、作战。有一次公爵在蒙勒里打仗,脖子被戳伤,他骑的马已被一个法国骑士抓住缰绳,眼看就要被俘。正在这十分危险的关头,蒂尔·魏茨威勒勇猛地向进犯者冲了过来,把他撞翻在地,救了他的主人。也许他担心别人认为他这种卑贱的人给主人帮的忙未免过头,会在惯于丢弃主人,而让弄臣保护其安全的骑士和贵族们当中引起猜忌——不管怎么说吧,他宁肯为他这一功勋受到嘲弄,而不愿为它受到赞扬。因此他故意把他在战斗中的表现吹得天花乱坠,以致大多数人都认为,他的援救查尔斯云云也和他别的大话一样荒诞无稽。正因为这样他才得到了勒格洛里尔(牛皮大王)的大名,以后他也以此出了名。

  勒格洛里尔穿得很阔气,但显示其弄臣职业的服饰并不多,而且那很少的一点也主要是为了象征性地做做样子,并不是真为了表现他的身份。他没剃头,相反是蓄着又长又密的鬈发。那修剪得漂亮而整齐的胡须和从帽子底下垂落下来的鬈发衬托着一张要不是眼珠颜色太淡,也还算得上英俊的面孔。他戴的帽子顶部饰有一横条深红色的天鹅绒,用来象征——而不是严格地模拟——弄臣职业的鸡冠状头饰。他那乌木手杖顶部也按惯例饰有一个带有银制的驴耳朵的弄臣头像,但做得如此之小,雕刻得如此之精细,以致就像一根带有神圣特点的权杖。这些就是他的装束中所能表现出来的惟一的职业标志。在其他方面,他的穿着可以与任何一个显赫的宫廷贵族相媲美。他的帽子上还戴着一个金质奖章,脖子上也围着一根金项链。比起那些穿着时髦的花花公子,他穿的这身华丽衣服还不如他们穿的那样稀奇古怪。

  在宴会上,查尔斯以及仿效他这东道主的路易都经常和这个人物攀谈。听到他的回答,他们放声大笑,表示他们十分开心。

  “那些空着的座位是谁的?’喳尔斯问弄臣说。

  “查尔斯,至少有一个按理得由我来坐。”勒格洛里尔说道。

  “奴才,这是为什么?”查尔斯问道。

  “因为这两个座位是丹伯古和德·贡明大人的。他们跑得老远地去放他们的鹰了,忘记了宴会。谁眼睛盯着天上飞的老鹰而不盯着餐桌上摆的野鸡,谁就和傻瓜没有两样。聪明人有理由把他们的座椅作为他们的一部分不动产接过来。”

  “蒂尔朋友,这可是个陈腐的玩笑,”公爵说道,“不过,傻瓜也罢,聪明人也罢,缺席者已经来了。”

  正当他说着的时候,贡明和丹伯古已经走进大厅;向两位君主鞠躬致敬之后,便来到为他们空着的席位上默默就座。

  “嘿,先生们,”公爵冲着他们大声说道,“你们走得那么远,这么晚才回来,你们的打猎一定很顺利,或者很糟糕。菲利普·德·贡明先生,瞧你垂头丧气的——是不是丹伯古在你身上赢了很大一笔赌注?——你是个哲学家。运气不好,也不应该伤心。圣乔治在上!丹伯古看起来和你一样发愁。先生们,怎么回事?没找到猎物?丢掉了老鹰?还是女巫拦住了你们的路?或在林中碰见了‘野蛮的猎人’①?说真的,你们就像来参加葬礼而不是来参加宴会似的。”

  〔①这是一个闻名的鬼魂,有时被称之为“了不起的来客”。萨利曾对这个打猎的幽灵作过一番介绍。——原注〕

  公爵这么说着时,在场的人眼睛都注视着丹伯古和德·贡明。他们面部显现出的窘急和沮丧的表情,既然不属于习惯于面带焦虑的愁容的人们常见的表情,自然显得十分突出。此时,伴随着迅速传送美酒的满堂欢笑已在逐渐消失。由于人们不能对这两个人情绪上的变化找出任何理由,便彼此交头接耳地议论起来,仿佛是在等待什么特殊的重要消息。

  “先生们,你们干吗不说话?”公爵抬高嗓门,用生来就粗厉的声音说道,“如果你们带着这副奇怪的面容和更难理解的沉默来参加宴会,那我倒希望你们呆在沼泽地里捉苍鹭,或山鹬和小猫头鹰。”

  “陛下,”德·贡明说道,“我们正从森林回来的时候,碰见了克雷维格伯爵。”

  “怎么!”公爵说道,“已经从布拉邦特回来了?他肯定是看到那儿一切正常吧?”

  “伯爵马上会亲自向您报告他带来的消息,”丹伯古说,“我们听得不够完全。”

  “真见鬼。伯爵在哪儿?”公爵问道。

  “他在换衣,好晋见大人。”丹伯古回答道。

  “在换衣?我的老天爷!”那不耐烦的公爵说道,“我要他换衣干什么?我想你们是和他联合起来,阴谋把我逼疯!”

  “实说吧,”德·贡明讲道,“他希望私下把消息讲给您听。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页