虚阁网 > 司各特 > 惊婚记 | 上页 下页
四七


  国王沉默不语,没有进一步说明这一席预言(也许是这位占星术家猜想这事一定与某种危险企图有关而瞎说出来的)究竟在多大程度上与其真实意图相符。正如读者已经知道的,路易的真实意图在于把克罗伊埃·伊莎贝尔伯爵小姐出卖给那出身诚然高贵,但罪恶累累已沦为匪首,并以其性格狂暴勇猛而闻名的威廉·德拉马克。

  国王从口袋里掏出一张纸,在没有把它递给马蒂瓦尔之前,先用抱歉的口吻说道:“博学的伽利奥提,既然您胸中藏有比世界上任何人(甚至包括伟大的诺斯特拉达穆斯①在内)更优异的预言宝库,您不必奇怪,作为一个不得不和内忧外患顽强斗争的国王,我自然希望在经常碰到的疑难问题上多多利用您的专长。”

  〔①诺斯特拉达穆斯(1503—1566):法国医学家、星占学家、预言家,出版预言集《世纪连绵》,曾任国王查理九世的侍从医官,其预言遭到天主教会禁书目录部的遣责。〕

  “陛下,”那哲学家说道,“当我荣幸地接受您的要求,离开布达佩斯宫廷来到普莱西宫廷时,我已下定决心要把我的方术中能为栽培我的国王效劳的东西全拿出来,供陛下支配和使用。”

  “行了,我的好马蒂瓦尔——我请您注意下面这个具有重大意义的问题。”接着他便念他手里拿着的那张纸:“有人碰到一个重大的争端。双方可以诉诸法律,也可以诉诸武力。此人目前想通过和对手亲自会谈来寻求和平解决。他想知道选定哪天来办这件事最为吉利。此外,谈判成功的可能性如何?他的对手究竟会因为寄与他这种信赖而深受感动,对他报以感激和善意呢,还是反而会滥用这一会见给他带来的机会和好处呢?”

  “这是一个重要的问题,”国王念完之后,马蒂瓦尔说道,“需要我摆一个星图,立刻认真思考一下。”

  “就这样办吧。博学的好神父,您会知道,为法国国王效劳将能得到什么样的好处。要是星像不忌讳的话,我已决心这样做。我自己掌握的一小点方术也使我相信,当前星像是一种吉兆,有利于实现我的意图——不惜亲自冒点危险来阻止违反基督教义的战争。”

  “愿圣徒们赞助陛下这种虔诚的意图,”那占星术士说道,“保护陛下神圣的御体!”

  “谢谢,博学的神父——这点东西供您充实您珍贵的书库。”

  他在一册书底下放了一小袋金币。即使在涉及迷信的方面路易也是很节省的。他认为他已经给了这位占星术士养老金,足以使他有义务为他效劳;即使在十分迫切的情况下,他也有权以较小的费用来使用他的专长。

  借用一个法律用语吧,路易在给了他的门客这笔追加费之后,便转过身来对达威特说:“我的苏格兰小伙子,跟我来吧。命运已通过一位君主选定你去完成一项大胆的冒险事业。你得把一切都准备好。一听到圣马丁教堂的大钟敲十二响,你就得踏上马镫准备出发。早一分钟迟一分钟都会错过吉祥的星相,失去对你的冒险获得成功的祝福。”

  说罢,国王便在年轻卫士的跟随下走了出去。他们刚一离开,那占星术士在国王面前摆出的一付兴高采烈的情绪便顿时消失,而让位于完全不同的感觉。

  “真是个吝啬鬼!”他用手掂掂钱袋说道。由于他这人开销大得无边,他几乎随时都得花钱。“这卑鄙龌龊的小人!即使一个舵手的老婆想卜知她男人是否平安过了海峡,也会给得更多。他懂得什么学问!呸!除非出没无常的狐狸和嚎叫的野狼都成了音乐家!他配看懂天空中星光灿烂的纹章!呸!除非见不得太阳的瞎眼的鼹鼠都变成了目光锐利的山猫!在慷慨大方的马提亚斯的宫廷里,匈奴人、突厥人、基督徒和异教徒、莫斯科的沙皇和鞑靼人的可汗都争着送我大量礼物,而他却给我开了一大堆空头支票,把我诱骗出来——难道他以为我住在古老的城堡里,只不过像一只关在笼子里的红腹灰雀,为了感谢他给了我一点鸟食和饮水,每当他想吹吹口哨来开开心,我就得唱歌给他听?才不哩——ant inven Jam viam,ant facium①——我得找到一个或设计出一个补救办法。巴卢红衣主教很懂谋略,且慷慨大方——这笔占卜费得叫他出。假如星相的预卜不是他所希望的那样,那就只能怪他主教大人自己了。”

  〔①拉丁丈,意思是:要么找到一个办法,要么想出一个办法。〕

  他又把遭到他蔑视的酬金拿在手里掂掂分量。“也许,”他说道,“有点宝石或值钱的珍珠藏在这不值钱的袋子里吧——我曾听说,要是碰巧他情绪好或感到兴趣的时候,他也会慷慨得挥金如上。”

  他把钱袋倒空,里面不多不少正好是十块金币。这位占星术士怒发冲冠。“他以为,给我这么一点微薄的佣金,我就会运用我观察星相的科学来为他服务?要知道,这门学问是我向那四十年没见过太阳的亚美尼亚人——伊斯特拉霍夫方丈学来的,是向那据说能招魂,并曾在底比斯沙漠的洞穴里拜访过埃本·哈利教长的希腊人杜布拉维阿斯学来的。老天爷在上,没有这么便宜!藐视方术的人就是得让他用自己的愚昧埋葬他自己。十块金币!——我都不大好意思拿给特娃内特买一对乳罩。”

  话虽如此,那愤怒的贤哲还是把那遭到鄙视的金币塞进了他系在腰带上的大钱袋。特娃内特和唆使他挥金如土的别的一些女人总有办法让这钱袋顷刻间空空如也,而这位哲学家用尽他的方术来补充,也休想赶得上她们花钱的速度。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页