虚阁网 > 莫泊桑 > 漂亮朋友 | 上页 下页
四〇


  杜洛瓦在她身旁坐了下来,带着一种新奇,将她仔细端详了一番,如同一位收藏家在鉴赏一件古玩。她生着一头柔软而又温馨的金发,肌肤洁白而又细腻,实在是一个难得的尤物。

  杜洛瓦心里想:

  “同那一位比起来,简直是一个天上,一个地下。”

  对于她,杜洛瓦认为自己必会成功,宛如摘树上的果子一样,不过是举手之劳。

  他于是毫不犹豫地说道:

  “我没来看你,是觉得这样会好些。”

  弗雷斯蒂埃夫人不解地看着他:

  “这是怎么说?为什么?”

  “为什么?你还看不出来吗?”

  “没有,我什么也没看出来。”

  “知道吗?我已经爱上了你……不过还不太深……我不想让自己完全坠入……”

  弗雷斯蒂埃夫人反应一般,既没有深深的惊异,也没有不悦之感,更没有芳心遂愿的得意媚态。她慢条斯理地说道:“啊,你要来看我,就尽管来好了。不过任何人对我的爱,都不会长久。”

  杜洛瓦怔怔地看着她,使他感到惊讶的与其说是这番话,不如说是那沉着的腔调,他随即问道:

  “何以见得?”

  “因为这完全是徒劳,其中道理,你很快就会明白。要是你早点说出自己的担心,我不但会打消你的顾虑,而且会让你放心大胆地常来。”

  杜洛瓦不禁伤感起来,叹道:

  “这样说来,感情难道可以随意控制?”

  弗雷斯蒂埃夫人转过身,向他说道:

  “亲爱的朋友,对我来说,一个钟情的男子将无异于行尸走肉。他会变得愚不可及,岂止愚蠢,甚至会非常危险。凡对我因萌发恋情而爱着我或有此表示的人,我同他们一律断绝密切往来。因为首先,我讨厌他们;其次,我觉得他们很像是随时会发作的疯狗而对他们心存疑虑。因此我在感情上同他们保持着一定的距离,直到他们彻底‘病愈’。此点请务必铭记于怀。我很清楚,爱情在你们男人看来不过是一种欲念的表现,而我却不这样看,我认为爱情是一种……心灵的结合,男人们是不信这一套的。对于爱情,你们男人的理解仅限于表面,而我看到的却是实质。请……把目光转过来对着我。”

  她脸上的笑容消失了,面色平静而冷漠。接着,她一字一顿地说道:

  “请听清楚,我永远不会做你的情妇。如果你死抱住自己的想法不放,到头来不仅是一场空,甚至会对你造成有害后果。好了……话既然已经说开……我们仍可成为两个好友,两个名副其实,没有任何杂念的好友,你觉得如何?”

  杜洛瓦意识到,话既已说到这个份上,毫无挽回的余地,任何努力都将劳而无功。他因而立即果断地拿定了主意,就按她的意思办。为自己能结交这样一位异性知己而感到由衷的高兴,他将双手向她伸了过去:

  “夫人,从今而后,我将一切按你的意愿行事。”

  弗雷斯蒂埃夫人从话音中感到,他这是由衷之言,于是将两手也向他伸了过去。

  杜洛瓦在她的两只手上分别吻了吻,然后抬起头,只是说了这么一句:

  “唉呀!我要是早结识一位像你这样的女人,我会多么高兴地娶她为妻!”

  这触动心扉的恭维话语是所有女人都爱听的,弗雷斯蒂埃夫人也不例外。这一回,她倒是感动了,因此迅速地向杜洛瓦瞥了一眼,这目光既充满感激,又令人魂不守舍。

  随后,见杜洛瓦未能接着刚才的话题说下去,她也就将一只手指放在他的胳臂上,十分温和地说道:

  “我可要马上就尽我这朋友的职责了。亲爱的,你也未免太粗心了……”

  说到这里,她犹豫了一下,接着问道:

  “我可以坦率直言吗”

  “当然可以。”

  “什么也不必顾忌?”

  “对。”

  “那好,瓦尔特夫人一直很看重你,你应当去看看她,设法博得她的欢心,她是个正派女人,听清楚没有?非常正派。不过你仍然可以因此而恭维她两句。啊!你可不要心存希望……想从她那里捞点什么。如果你能给她留下良好印象,将来的好处是少不了的。我知道,你在报馆里地位低下,至今毫无起色。不过这方面倒不必担心,报馆对所有编辑都一视同仁。因此请相信我的话,找个时间去看看瓦尔特夫人。”

  杜洛瓦微笑道:

  “谢谢你的关照……你已成为我的保护神。”

  接着,他们又谈了些别的事情。

  为了表明他很愿同她呆在一起,他坐了很久。临走之前,他又问了一句:

  “咱们已成为朋友,这可是说定了?”

  “当然。”

  见自己刚才的恭维话既然产生了效果,他又强调了一下,说道:

  “万一你在哪一天成了寡妇,我将前来顶替。”

  他说完便走了出来,免得同她又生龃龉。

  现在的问题是,他要去拜访瓦尔特夫人,却要费点周折,因为她的家还不是他轻易可去得的,再说他也不想贸然前往,以免闹出笑话。老板对他倒也不错,很是器重他的才干,遇有棘手事务,总是交他办理。既然如此,何不利用这层关系,进入他家呢?

  因此他在一天早上起了个大早,在市场开门后去那里花十个法郎买了二十来只上等的梨。他把梨装进筐内,用绳子捆好,使人感到是从远处带来的,然后亲自送到瓦尔特夫人寓所的门房处,并留下一张名片,在上面匆匆写了几个字:

  这筐梨是便人今晨由诺曼底捎来的,恳请瓦尔特夫人笑纳。

  乔治·杜洛瓦

  第二天,他在报馆归其名下的信箱里,发现一封瓦尔特夫人的回信,信中对他所送礼物深表谢意,并说她星期六在家,请他届时过去坐坐。

  这样到了星期六,杜洛瓦也就应邀前往了。

  瓦尔特先生在马勒泽布大街有两幢式样相同、连成一体的楼房,其中一部分租了出去——讲求实际者皆以节俭为乐——,所余部分由自己居住。两座楼只有一个门房,设在两个门洞之间。如有客人来访,只需按铃便可通知房主或房客。门房穿着类似教堂侍卫的华丽制服,粗壮的小腿上套着一双白色的长袜,外衣上的金色钮扣和大红衬里也分外耀眼,使两座大门一眼看去就显示出一种富家宅第的气派。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页