虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 逃婚记 | 上页 下页 |
二十三 |
|
她们放在行李架上的箱子,写着大大的字:“格拉斯哥卡尔当尼安戏院后台” 坐在塔笛卡对面的一个女人对她笑了笑,说: “假使你对我们感到好奇,我们对你也一样。你到格雷堡去?那真不寻常哩!” 她望着塔笛卡手提行李上的行李签。 “你知道这个古堡的情形吗?”塔笛卡问。 “我可以说知道。去年,当我们在格拉斯高表演完以后,到过那里两夜。很有趣,关,你说是吗?” 她对坐在她旁边的女人说。 “去渡一个周末是有趣的。”关回答说。“但是我才不愿意长住下去。” “你是公爵的朋友么?”坐在塔笛卡对面的女人好奇地问。 “我去做公爵老夫人的女伴。谈谈她好吗?” 关耸耸肩大笑起来。 “你不要以为我们会准许去见公爵夫人,”她大声地说。“一辈子都不会的,是那些男士要看我们表演,其中有一个长得很英俊的,就是公爵,让安琪来告诉你吧!” 安琪就是坐在塔笛卡对面的女人。 “啊!他看来就象一个公爵。我真希望他今年再邀我们去,尤其是你在那里。”她说。 “我从来不曾到过苏格兰,”塔笛卡说:“告诉我是什么样子。” “没有什么可说的。”关抢着说。“那里又冷又不舒服。苏格兰人又大都阴沉沉的,我们想使观众发笑,简直比骆驼穿过针眼还难。” “你们演什么戏?”塔笛卡问。 “‘美丽的宝莉·柏克罕’。”安琪回答。“这是一出喜剧,我是主角。” 她比其他三个人都要好看,身材也很好,塔笛卡明白她一定很吸引男人。 “请再谈谈古堡中的情形好吗?”她说。 “你不会喜欢那里的。”安琪肯定地说。“当然,假使公爵看中你,那又不同。不过,那个地方有些东西令人毛骨耸然,那却是真的。” “那是因为你不喜欢托贵·麦格雷而已。”关反驳她。 “你很漂亮,为什么不去演戏呢?”安琪对塔笛卡说。“那比做女伴好得多呀!” “我相信是的,”塔笛卡说。“但是我不认为自己有表演天才。” 她说时不觉微笑起来,她实在“表演”得并不坏呀! 她们谈谈笑笑的,解除了塔笛卡旅途的寂寞。火车到达格拉斯哥,大家彼此互祝珍重地分手了。 在那里,她改搭汽船到印佛尼斯。 天下着大雨,从船舱的窗口往外望什么也看不见。在这里,又没有人跟她谈天,塔笛卡感到非常的沮丧与孤独。 于是,她只好斜靠在座位上闭目养神。她的确十分疲倦,便打起磕睡来。 终于,在一阵喧闹的汽笛声中,汽轮到达印佛尼斯了。此刻,塔笛卡已经睡足,又精神奕奕地踏上征途。 也许由于塔笛卡的打扮时髦,比其他的旅客显得出色,立刻,就有一个脚夫来帮她提行李。她问他到格雷堡应该怎样走,那个脚快搔着头,用浓重的苏格兰口音回答:“现在要搭驿马车来不及了。不过,老山迪是每个星期六都要到格雷堡去的。” “山迪是谁?”塔笛卡问。 “他是一个专门替人家送货的人。来吧,小姐,我们去找他。” 脚夫把塔笛卡的行李放在一部手推车上,用手推着走。他们走了很多路才找到山迪,他刚好爬上马车,正要起程。 “嗨!山迪!”脚夫大声地叫着。“等一等,我给你找到一个乘客。” 山迪是一个白发苍苍的老人,衣着槛楼。 “好呀!我可有伴了。”老人说。 两个男人帮塔笛卡上了车,她的行李则堆在车上其他的货物中。 车上有一个鸡笼、一部非常古老的缝衣机,还有很多箱子和袋子。 塔笛卡记得小时候,每当住在乡下或城郊的时候,也有许多送货人替他们从城里带东西来。她也叫他们带过丝带、花边,或者钮扣等等。 早晨的时候没有太阳,现在,太阳出来了。当车子离开市镇后,塔笛卡便察觉到苏格兰风景之美。 他们在沼泽地上愈爬愈高。在遥远的地平线上可以看见深色的海。 “多可爱啊!”塔笛卡叫了起来。“就象我想象中一样可爱!” “是呀!这是一个可爱的地方,”山迪说。“你会在这里久住么?” |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |