虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 烽火一丽人 | 上页 下页


  那不勒斯人一天到晚在调情,追逐女人是王子和贵族青年的游戏。

  红杏出墙的妻子、不忠实的丈夫,在那不勒斯人的生活中算不了是一回事。

  “你在这里看到的不是爱情,”马克·史丹顿说。“不是我所说的爱情,更不是你在寻找的爱情,柯黛莉亚。”

  他感觉到她把身体移动了一下,靠近他一点,说,

  “解释给我听,让我好明白。”

  “爱情是神圣的,它来自一种我们无法控制的力量,。他说。“但是,由于人们往往找不到真正的爱,为了需要,他们就以次等的来代替。”

  “那就是这里所发生的?”

  “对那不勒斯人而宫,爱情就象呼吸空气那么自然,”马克·史丹顿说。“他们是一个感情丰富、热情洋溢的民族。”

  “我知道。”

  “但是,象我们这种来自比较寒冷地带的人,爱情却不是这么简单。一且找到它,我们不但用我们的身和心去爱,还要用我们的灵魂去爱,那是奇妙得多了。”

  他停了一下,然后又非常平静地说:

  “事实上,它可能就是我们所寻求的梦,它正供奉在我们心中的圣坛里。”

  柯黛莉亚发出了一声小小的叫喊。

  “现在我明白了!现在我知道我一直想要的是什么了。”

  她望着马克·史丹顿,在她的小脸上,眼睛显得很大很大。

  “要是我永远找不到呢?”

  在她的声音中又有一丝恐惧,不过这次的跟以前的不同,

  “要是我答应你一定会找到爱情,你会信赖我吗?你所相信的爱情,你所确认的爱情,还没有来到你的生命里。”

  “我要相信它会来临。”

  “它会的,”马克·史丹顿肯定地说。

  柯黛莉亚轻轻叹了一口气。

  “你把每一件事都弄得这样简单,现在我不再害怕了。”

  “我要你答应我一些事情。”

  她带着疑虑的表情望着他。

  “我要你答应,”他说。“给你的生命一个机会,在你要与世隔绝之前,应该过一过常人的生活。”

  “你指的是进修道院?”柯黛莉亚问。

  “我还不同意你嫁给任何你所不爱的人。”

  “我答应你!”柯黛莉亚说。

  她首次露出一丝微笑,然后又急急地问:

  “你去跟公爵说吗?”

  “我会去跟公爵打交道的,”马克·史丹顿坚定地说。“他将不会再麻烦你了。柯黛莉亚,你可以再把任何一个纠缠你的情郎给我,我听完了他对你的歌颂以后,便一脚把他踢下楼去。”

  柯黛莉亚吃惊地望着他。

  “我不希望你向任何人动粗,”她说。“而且,我认为他们要我也是对我的一件恭维。”

  “不见得完全是,”马克·史丹顿说。“你不必再为这件事情伤脑筋了。我们在那不勒斯一日,我都会照顾你的。”

  “那么,在马尔他呢?”她喃喃地问。

  “我不希望我会离得远远的。”

  他站了起来。

  “我要把你带回舞会中去。我现在既然以你的监护人自居,就不能够让你在花园中停留太久。要是有人发现你不在,就不免会胡乱猜疑了。”

  他看得出柯黛莉亚的脸上有着从来不曾有过的表情。

  “我不应该到花园里来?”她问。

  “那是不甚聪明的,除非你愿意和公爵单独在一起忍受那不愉快的经历。”

  “我太笨了,”柯黛莉亚承认。“可是他是那么坚持,而我又不知道该怎样去拒绝。”

  “下一次你必须坚决地拒绝。”马克·史丹顿微笑着向她下命令。

  “我一定会的。”

  他们现在已走到凉亭外的小径上,她停了下来,星光把她的头发变成了淡金色。

  “谢谢你,”她温柔地说。“今天我对你无礼我觉得很抱歉,不过你的确吓坏我了。”

  “现在呢?”马克·史丹顿问。

  “我现在不害怕了,我信赖你。”

  她抬头望着他。

  他是那么高那么壮,她因为他是她的表兄而感到很欣慰,她现在不必害怕了。

  在马克·史丹顿的眼中,穿着白衣的她是那么纤弱,她似乎跟四周的花、天上的星星以及脚下闪闪发光的大海已融为一体。

  “她就象是一朵在春天的雪花,”他突然这样想。

  有一会儿,那充满芳香、草木茂盛的意大利之夜不见了,他看见了史丹顿园中高大的橡树下,在雪中绽开的纯洁的雪花。

  “一朵雪花!”马克·史丹顿回家时一路上这么想着。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页