虚阁网 > 芭芭拉·卡德兰 > 烽火一丽人 | 上页 下页 |
三 |
|
“你终于记得我了!” 他伸出双手,她把手指放再他手里。 马克·史丹顿,她简直不相信自己的眼睛,他们分别起码九年了,她绝对想不到会在这里见到他。 亨史丹顿伯爵从他的对海沉思里转过头来。 他发出了愉快的叫声。 “马克!”他大叫了起来。“你在这里太好了。我想不到你会在地中海。” “我听说你需要我的服务,我比你更惊讶。我一宜以为你安全地在英国的史丹顿园里,可是现在我却听说你要去访问马尔他。” “不是访问,”伯爵很快地回答。“我马上就是一个骑土了,马克,他们已接受了我的申请。” 有一会儿,那双蓝眼晴露出了诧异之色,然后,马克·史丹顿把手放在他表弟的肩膀上。 “我记得你还是小孩时就说过你要做骑土的,我以为你长大后就会忘记了。” 他停了一下,眨眨眼睛又说: “也许你会找到比这个更有吸引力的东西哩?” “现在不是开玩笑的时候,马克,”伯爵显得有点僵硬地说。“我希望把自己献身去服务基督,还有什么比当一名圣约翰骑士更好呢?” 柯黛莉亚注视着他们的表兄,虽则他还想再说一些轻浮的话,但是他终于没有这样做,只是展露出一个在她看来是假装的微笑。 “让我们坐下来,你再详细告诉我,好吗?” 他的话提醒了她该注意的礼貌。 “请你到沙龙里面去坐,好吗?”她问。“这里很热,我相信仆人们已为你准备好了饮料。” 事实上,雕着英国纹章的大型水晶坏早已注得满满的,还有小点心、三明治等等,都是西萨宫中经常准备着的。 他们舒舒服服地坐在汉弥顿夫人的大沙龙中的缎质沙发上。 沙龙中有一部钢琴,那是为她和国王合唱时伴奏用的,还有威廉爵土所珍藏的无价之宝的古代花瓶。 马克·史丹顿正在望着柯黛莉亚,他蓝眼睛中的表情使得她有点害羞。 “告诉我,你为什么会在这里?”他对她说,但是,他的话被伯爵打断了。 “你刚进来的时候,我好象听见你说你可以带我们到马尔他,我没有听错吧?” “我把我的船带到这里来小修。“马克·史丹顿回答说。 “你的船?” “我可以说是船长,不过事实上它是属于一位骑土的。”” “骑土团的船!”伯爵兴奋地叫了起来。“你听见了没有,柯黛莉亚?马克有一条船,现在就可以带我们走。” 柯黛莉亚望着她的表兄。他说: “恐怕你们还要等一两天。土耳其人把我们的船身打了一个洞,我们必须补好它才能走。” “你是不是有任务在身?”伯爵问。“发生了什么事?” 马克·史丹顿船长微笑了。 “你想不到吧?我们带了几个俘虏,还有一笔很贵重的货物。” 大卫·亨史丹顿发出了极度快乐的叹息。 “对不忠者的另外一个打击!”他说。“我真希望我原来就跟你在一起。” “这不是一场十分光荣的胜仗,”史丹顿船长用一种嘲弄的声调说。“土耳其人的船比我们小,可是他想伪装他的国籍。” “他为什么要那样做?” “欧洲的列强跟我们传统上的敌人订了好些条的,”马克解释给他听。“每一条在马尔他登记的船,都可以袭击回教徒的船只。” “很对!”伯爵插嘴说。 “骑士团在岛上供应那些离开了队伍的其他各国船只以起码的设备,他们把掳获的东西在马尔他出售时,骑土团就抽百分之十作为报酬。” “这听起来是一种商业行为嘛!”伯爵疑惑地说。 “圣约翰骑土是英雄而不是圣人呀!”他的表兄说,一面纵声大笑起来。 柯黛莉亚很快地瞥了他一眼。 她希望他不要取笑大卫;或者不要跟他争辩关于他去做骑士的事。 他们已经把整个理想讨论过很多次,他们还得忍受亲友们的反对;不过,她知道,没有一个人或一件事可以改变他的决心的。 “我已不能忍受再讨论一次了,”她想。“而且,这也会使得大卫受不了。” “现在情形不同了,”马克·史丹顿说。“法国的船只到里万特去做贸易,即使他们带着土耳其货物也不会受到圣约翰骑土的攻击,因此土耳其人都千方百计要取得法国护照。” “可是你仍然沿着非洲海岸行驶?”伯爵急急地问。 “我们是那样做,”他的表兄说。“为了拯救基督徒的奴隶,我们是绝不放弃的。” “在阿尔及尔和丹吉尔还有成千成万?”柯黛莉亚问。 “恐怕有啊!”马克·史丹顿说。“在马尔他岛也有无数的奴隶。” |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |