虚阁网 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
一五五 |
|
听罢这番话,裂地之神波塞冬答道: “赫拉,不要感情用事,莫名其妙地动怒 发火。至少,我不愿催领这边的神祗, 和对手战斗;我们的优势太过明显。 这样吧,让我们离开此地,避离战场,端坐高处, 极目观赏;让凡人自己对付他们的战杀。 但是,如果阿瑞斯或福伊波斯·阿波罗参与战斗, 或把阿基琉斯推挡回去,不让他冲杀, 那时,我们便可即刻出动,和他们对手 较量。这样,用不了多久,我相信,他们就会 跑回俄林波斯,躲进神的群队, 带着我们的手力,难以抗拒的击打!” 言罢,黑发的波塞冬领头前行,来到神一样的 赫拉克勒斯的墙堡,两边堆着厚实的泥土, 一座高耸的堡垒,特洛伊人和帕拉丝·雅典娜为他建造, 作为避身的去处,以便在横冲直撞的海怪, 把壮士从海边赶往平原的时候,躲防他的追捕。 波塞冬和同行的神祗在那里下坐, 卷来大片云朵,筑起不可攻破的雾障,围绕在他们的肩头。 在远离他们的另一边,神们在卡利科洛奈的悬壁上下坐, 围聚在你俩的身边,射手阿波罗和攻城略地的阿瑞斯。 就这样,两边的神祗分地而坐,运筹 谋划,哪一方都不愿首先挑起痛苦的 击打,虽然高坐云天的宙斯催恿着他们战斗。 然而,平原上人山人海,铜光四射, 到处塞满了人和战马,两军进逼,人腿和马蹄击打着地面, 大地为之摇撼。两军间的空地上,两位最杰出的 战勇迎面扑进,带着仇杀的狂烈, 埃内阿斯,安基塞斯之子,和卓越的阿基琉斯。 埃内阿斯首先走出队列,气势汹汹地迈着大步, 摇晃着脑袋,在沉重的帽盔下,挺着凶莽的战盾, 挡在胸前,挥舞着青铜的枪矛。迎着他的 脸面,裴琉斯之子猛扑上前,像一头雄狮, 凶暴的猛兽,招来猎杀的敌手,整个 村镇的居民。一开始,它还满不在乎, 放腿信步,直到一个动作敏捷的小伙 投枪捅破他的肌肤。其时,它蹲伏起身子,张开血盆大口, 齿龈间唾沫横流,强健的狮心里回响着悲沉的呼吼; 它扬起尾巴,拍打自己的肚助和两边的股腹, 抽激起厮杀的狂烈,瞪着闪光的眼睛, 狂猛地扑向人群,抱定一个决心,要么撕裂他们 中的一个,要么——在首次扑击中——被他们放倒! 就像这样,高傲的心灵和战斗的狂烈催激着阿基琉斯 奋勇向前,面对心志豪莽的埃内阿斯。 他俩相对而行,咄咄逼近; 捷足和卓越的阿基琉斯首先开口发话,喊道: “埃内阿斯,为何远离你的队伍, 孤身出战?是你的愿望吧?是它驱使你拼命, 企望成为驯马好手特洛伊人的主宰,荣登 普里阿摩斯的宝座?然而,即使你杀了我, 普里阿摩斯也不会把王冠放到你的手里—— 他有亲生的儿子,何况老人自己身板硬朗,思路敏捷。 也许,特洛伊人已经答应,倘若你能把我杀了, 他们将给你一块土地,一片精耕的沃野,繁茂的果林, 由你统管经营?不过,要想杀我,可不是件容易的事情。 我似乎记得,从前,你曾在我枪下九死一生。 忘了吗?我曾把你赶离你的牛群, 追下伊达的斜坡;你,孤伶伶的一个,撒开两腿, 不要命似地奔跑,连头都不曾回过。 你跑到鲁耳奈索斯,但我奋起强攻, 碎毁了那座城堡,承蒙雅典娜和父亲宙斯的助佑, 逮获了城内的女子,剥夺了她们的自由, 当做战礼拉走,只是让你活命逃生,宙斯和诸神把你相救。 这一回,我想,神明不会再来助佑,虽然你以为 他们还会这么做。退回去吧,恕我直言,回到 你的群队,不要和我交手,省得自找 麻烦!既便是个傻瓜,也知道前车之鉴!” 听罢这番话,埃内阿斯开口答道: “不要痴心妄想,裴琉斯之子,试图用言语把我吓倒, 把我当做一个毛孩!不,若论咒骂 侮辱,我也是一把不让人的好手。 你我都知道对方的门第和双亲,我们 已从世人的嘴里听过,他们的光荣可追溯到久远的年代, 只是你我都不曾亲眼见过对方的父母。 人们说,你是豪勇的裴琉斯的儿子, 你的母亲是长发秀美的塞提丝,海洋的女儿。 至于我,不瞒你说,我乃心志豪莽的安基塞斯之子, 而我的母亲是阿芙罗底忒。今天,你我的双亲中, 总有一对,将为失去心爱的儿子 恸哭。相信我,我们不会就此撤离战斗, 像孩子似的,仅仅吵骂一通,然后各回家门。 虽然如此,关于我的宗谱,如果你想知道得清清楚楚, 不遗不误,那就听我道来,虽说在许多人心里,这些已是 熟知的掌故。 我的家世,可以上溯到达耳达诺斯,啸聚乌云的宙斯之子, 创建达耳达尼亚的宗祖;那时,神圣的伊利昂尚未出现, 这座耸立在平原之上,庇护着一方民众的城。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |